Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http: //books .google .com/I
/Z. õ. /^
1
BIBLIOTHECA LINGUISTICA.
VOL. L
DICCIONARIO
DA
LINQUA TUPY
CHAMADA
LINGUA 6ERAL DOS INDÍGENAS DO BRAZIL
FOR
A. GONÇALVES DIAS.
LIPSIA:
F. A. BROCKHAUS
LITKBIRO DB 6. M. O IMPERADOR DO BRABIfi.
185 8.
. AO INSTITUTO HISTÓRICO E GEOGRAPHICO
BRAZILEIRO.
PREFACIO.
CncBiregado ba algum tempo pelo lostiUito
Histórico e Geograpèiico Brasilrâo de apreseh^
tar-lhe uma Memoria Aceroa dos nossos Indige-
nais, tive de ocottpar-me com especialidade dos
que hafaitavào o .litoral do Brazil, qoando foi do
seo descobrimento, os quaes por esse &cto fo-
rgo os primeiros que se acharão em contacto
oom os colo;n08 portugueses.
Cabia- m,e tratar dos caracteres inteUectuaes
é moraes dessas tribos; ease trabalbo porém n&o
podia ser feito senão com o estado prévio da
lingoa que ellas fallaTâo, da qual tantos .vesti*
gios se encontrao , que não « de presumir qne
elles t&àsàfo em slgum tempo de deaappareoer
1
VI
•
completamente da nossa lingaagem. vulgar, nem
mesmo da scientifica.
Appliqaei-me pois a esse estudo, e com
quanto não fosse minha intenção demorar-me
nisso muito, achei -me no fim de algum tempo
com grande numero de notas, algumas das quaes
me não parecerão sem importância; mas essas
notas, na confusão em que eu as tinha, de ne-
nhum proveito serião para outros, e para mim
mesmo de bem pouco me servião. ' Foi -me por
tanto preciso orgaiiisai-as, e, conclnido o tra-
balho da coordenação, jne achei com o diccio-
nario, qué agora dou á estampa. *
Tomei por baze o vocabulário , .que o autor
dà „Porandnba Maranhense ^^ .accrescentou ao
seo trabalho, valendo -me. da Grammatíca do
Padre Figueira, do Diociopario Brasiliano, pu-
blicado por um anonymo em Lâsboa, no anno
de 4795, de um Manuscripto com que deparei
na Bibliotheca Publica do Rio de Janeiro, e
cujo titulo me esquece agora, de outro Diccio-
naiio, também manuscripto, da Bibliollieca da
Academia Real das Sciencias, de Lisboa ^ e de
quatro, ^oscisulernos que acompanharão as re-
VII
messas do nosso diètíncto e infatigável natura-
lista — Alexandie Rodrigues Ferreira, durante
a sua commissào scientiíica pelo Amásonas nos
annos de 1785, 86 e 87.
Para que o trabalho me sahisse menos in-
completo V bem sei que. de vera ter feito outras e
mais largas confrontações; mas na actualidade
falta -me para isso tempo*, nem me permittè es-
perar, o receio de perder um Manuscripto, que
me representa o emprego de tantas horas. £
ainda este o motivo por que, com quanto reco-
nheça a justeza das observações que me fez o
Dr. Peters, professor na Universidade de Ber-
lim, não posso, por em quanto, seguir o seo
conselho — de dar aos caracteres do nosso al-
phábeto o valor phonico, que vai sendo- hoje em
dia admittido para as linguas não escriptas, de
modo que taes sons podésslsiii com mais .fa-
cilidade ser reprodusidos por todos , que não
somente por. aquelles que conhecem o p.ortu-
guez.
Offerecer «ste opúsculo ao Instituto dò Bra-
zil nada mais é do que render - lhe a mere-
cida hotpenagem pela ' attenção que taes estu-
VIII
do8 lhe (eiD merecido, pel» solieitode com qae
08 promove e pela benevolência e<JStk que o8
acolhe.
Vienna — Janho de 1857.
. . I
A — vQgal, I. antepoe-se a certos verbos ser-
. vindo em logar do pronome := se =^ Sk pri-
meira pessoa, agente do. verbo ou oração. Não
se dis: Xe jucá, mas A-jticá, eu mato. Faz
nas outras pessoas: ere, o, ya, oro, pe, o» £m-
' prega-se em todos os tempos do indicativo,
optativo e permissivo; mas nos do coajunctivo,
imperativo e infinitivo antepõe-se^lhe um T.
Neste caso se deverá dizer ta ou por eufo-
nia tai, II. No úm da palavra ou oração dáT
lhe mais força e soa então como ã, Ex. A»ço-
a, eis me vou. Ill.membri virilis caput.
Aagni, de nenhuma maneira,
AÁN, não. E diJEficil precisar -se o sentido de
cada hum dos compostos deste adverbio: a^io
os seguintes.
Aânangai, de nenhuma maneira.
AÁN DE, mas não foi, ou — n^o é assim.
AÁN GATU TENHÉ , de -jaenbuma maneira.
AÁN I, não, isso não, nunca.
AÁN lÃ, isso não.
AÁN INHÉ, não.
AÁN ntAco, não.
AÁN IREÁ , não é assim (Usão delle os homens).
AÁN iRi, com a mesma significação, mas só em-
pregado pelas mulheres.
2
AÁN UME, não seja assim.
Ab, nada significa por si, mas na composição
vale como verbo , por exemplo : A-ybyra-aòy
corto madeira. A-yhy-ab, abro a terra. Destes
formão-se outros dois verbos, om neutro, outro
reciproco. A-f-aò, abrir-se (vide ojab) só ap-
plicavel as cousas que se abrem por si e sem
violência, como a flor, a manhã, o ovo, a ostra;
mas quando a cousa se abre por força ou vio-
lência, então se lhe aecrescenta um «depois
do^. Exemplo: A-j-e-ab ou O-j-e-ab oca abte-
se ou fende-se a caza, e não Ò-j-iíb-oca; e do
mesmo modo se dirá O-j-ctb potyray abre-se a
flor, e não t O-je-ab pòtyra.
Aba, desinência — vide ara.
Aba, creatura, pessoa, nação, famâia forra.
Quem? Qual?
Abá ae, Quem será?
Abá AMÔ, alguém.
Abá amo nheengá rupi, de parte de alguém.
Abá angai, tyramnol
Abá anqaipaba oçu bté, tyramno terrivel.
Abá angaturama , homem bom.
Abá caapora, homem fragueiro, mateiro.
Abá canhembora, fugidiço, fajão.
Abá carimbáb, valoroso.
Abá carimbáb oçu, valentão.
Abá coaubey'ma, homem tolo.
Abá çupé tá? a quem?
Abá çup^nhote. A qual quer.
Abá çupi Rupi OAÊ, homem verdadeiro.
Abá Í5TÁ OKENA »UP1 TUPANA POTÁBA OJURUftÊ,
pedif de porta empotta.
Abaste, homem ^balisado. É também o nome
do rio que desagua no de S. Francisco, onde
em \79i se achou um dos maiores diamantes
conhecidos*
Abá guaçú ■^- guerreiro illtistre pelas suas fa-
çanhas.
Abá iasa, senhor.
Abá iba , namorado , noivo.
Abá iPiÁ CATÚ OAÈ, bem acondicionado.
Abá ipiá meoám oae, mal acondicionado.
Abá iTAJUBARA(t^a;t/òa;ara) homem rico (d 'oiro).
Abá jurupart oaê, endemoniado.
Abá mendaçába, casado.
Abá MENDAÇARRYBf a , SoltéirO.
Abá moacara, homem nobre.
Abá 'Moapoame cecê, amotinar.
Abá moetêçára, homem honrado.
Abá mopian catu çupê, grangear a vontade.
Abá nga y palmeira. '
Abá ngatu (anga)^ gentil.
Abá nheengara, fallador.
Abá nhêendaba, caxoeira, salto do rio.
Abá nheraneyma, manso.
Abá nitio, ninguém.
Abá nitio arobiar imoaê rscê? Quem duvida
disso ?
Abá nitio oarobiar, contumaz.
Abá nitio ONHEENGOAê, OU nkèêng oaê, mudo.
Abá oba monhankjÍára , alfaiate.
Abá opabinhê oericô oaê^ abastado, farto.
Abá opahinhê recê porá , a olhos vistos.
Abá panémo , negligente , inútil , sem préstimo.
Abá pixuna ceruna, amulatado.
Abá pococangára, soffredor.
Abá ponoa, gentil.
AaÁ POBAUÇUB, mesqniniio.
Abá poEBBOBLàRBXMA, ftobcrbo.
Abá poroju caçara , homicida, matador.
Abá P(HtOPOTAR, roÍGtfkd.
Abá puxi , ou poxi, velhaco.
Abá icbcó ittcaba , os novíssimos do homem*
Abá roonhóte , homem trop^o.
Abá tacoaraibora, medreso, fugitivo.
Abá ta iabê indb ? Qu^n t'o dkse ?
Abá tá inDtE? Quem es tu?
Abá tá nd£ mepoi? Quem te disse essa meo*
tira.
Abá ta morandub? Quem t'o Gootou?
Abá taê? Qual será?
Abá tapanhuno, negro.
Abá tape iába, -seohor do caminho, pratico,
useiro e veseiro.
Abá taygoára, forro, livre.
Abá taputa, inimigo, oontrarío.
Abá tebyra, somitego.
Abá teçabanga, vesgo»
Abá teco guguaba , prudente.
Abá teco cuguabeyma, tolo«
Abá tegó cuguabetmucú, tolice, parvo xe.
Abá teitê , humilde.
Abá tetma , pr^aiçoso.
Abá Tupan mosteçára, devoto.
Abá yba oçú, abrasador, deMruidor.
ÁbA) desinência dos nomes que se deriv&o dos
verbos l^tivos e neutroe, e exprimem o Io-
gar,, tempo, modo ou intsrumento com que al-
guma cousa se ías. Estes nomes em (tòa provem
de alguns dos verbos, que acabào em e, i, o,
u, e de todos os que acab&o em n^. A'-u,
comer, fez — g-u-Ma, monkáng, facer, fas
monhángdba,
Ába, edbello.
Ábà Coaracy (cabelloB do sòl) oa ába eoairaey
beráb (raio do sol) beija flor.
Ába cúu, cabello penteado.
Ába iattga ou iatúea, cabello curto.
Ába morotinga, brancas, caos.
Ába pecu, cabello comprido.
Ába pixtjka, cabello preto.
Ába pyranoa, cabello ruivo.
Ába tira , arrepiaínento dos cabellos.
ÂBÁBA, tocheira.
Abará tucúra, nome que oa iiKHgenas davfto
aos frades de S. Antonio por terem o capne^ á
similhança de nm galuiboto.
ABATtàPÉ í
. , I arroz.
Abatije \
Abatuê, abatixi, abaxi, ou abatj, qne assim se
escreve dififerentemente, mas parece qne disiào
— Aèaty^ntáH, significando Hniiho'' e aht^ixi
ou abaxiy para oa compostos.
Abatuê atba, restolho do milho.
Abatixi on Abaxi boboca, moinho de milho.
Abatixi catíts, milho hnmilde.
Abatixi çaynha jóca, debnlhar o milhoi
Abatixi çoçára, o pilador de milho.
Abatixi çoçóo, pilar o milho.
Abatixi çoçocabóra, o que tem por costume
pilar o milho.
Abatixi (ou Abaxi) eoréra, atrelo.
Abatixi imotinimbtba, m. torrado.
Abatixi indoá , pil&o de m»
Abatixi indoá msme, m&o de pilio.
Abatixi MEAPE , broa.
Abatixi meapé ant an, biscoito de m.
Abatixi mimoia, m. cosido.
Abatixi mombycapyra çaçoga rege, m. furadp
do gorgulho.
Abatixi oba , folha de m.
Abatixi panemo, milho podre, sem préstimo.
Abatixi pirera, casca de m.
Abatixi piroca, descascar o.m.
Abatixi popoc, m. que estala: donde Tem a
^sla.\T&-popoca.
Abatixi póra, sabugo de m. -
Abatixi pururúca, m. qoe se frege.-
Abatixi pyranga, m. Terpielho.
Abatixi roca, paiol de m.
Abatixi ryry\ m. de molho.
Abatixi tinga, m. branco.
Abatixi tyba, milharal.
Abatixi vu, farinha de m.
Abatixi yba, pé de m.
Abaxi yg , vinho de m. Cosem o milho, lanção
n^o n^agua e o deixão fermentar cousa de três
ou mais dias : a esta bebida chamâo cauim,- Os
féses catimpoeira, e a todas as bebidas em
geral carymbyty (vide Cory'o) que quer diser
— fonte d'alegria.
Abe, e (conjuncção) também, logo, da mesma
maneira.
Abi, agulha. .
Abi coara, j^ndo da agulha.
Abicuy (goarani) pentear.
Abicuy aíb, pentear mal: aib faz conhecer o
vicio da acção na intenção do agente, e não
na obra. Toma-se em má parte.
Abiguy aúb, pentear mal, isto é, com defeito
• ha acção. Aúb indica a má vontade do agente,
a imperfeição da obra e muitas vezes-grande in^
teresse da parte do paciente na acção do verbo.
Abicuy cá, pentear com constância e resolução.
No mesmo sentido os homens dirião need ou
peca; as mulberes porém devem diser ctbictiy
quyg.
Abicuy coara ou coer pentear com muita fre-
quência.
Abicuy-i , pentear por acaso.
Abicuy nhe ou nhote, pentear so e simples-
mente: a partícula indica a singularidade da
acção no agè^nte do verbo.
Abicuy ranhe, pentear com destreza.
AbicUy uçAr, pentear, eonètrangido, por vio-
lência.
Ábicuy-abicuy-aub, pentear com graode afan;
a repetição do verbo dá mais enei^a a accào.
Abicuy- abiquy-aub-aub, pente&r com grande
desejo e pressa: a repetição da partícula de-
nota a vehemencia do desejo do agente.
AcA, como.
ÁcA APÚAM, c. redondo.
ÁcA ç aimbê , c. esquinado.
ÁcA COARA, e. sem sabugo. ^
ÁcA CORERA, raspas de e.
ÁcA çuçú APARA, c. de veado.
ÁcA I, cominho.
ÁcA I APARA, c. torto.
ÁCA lATYCA, C. curto.
ÁcA MIRIM AÍ RA, c. muito pequéno;
ÁcA PECÚ, c. comprido.
ÁcA PÓRA, sabugo de c.
8
ÁCÂ TAPYRA APIABA, Cy dç bou
ÁCA lAPYRA CUMHÍ<, C. de TSCCS.
ÁcA.TURUÇÚ STÉ, c. xosàto grande.
ÁCA YMYRA, ramo 4ft arvore.
AcÁ e também -accd, inteijeiçào de dor; os ho-
mens disem ot: as mulheres: Acaiçoê.
AcAJÁ (boje cajazeiro) arvore fractifera; os in-
dígenas chamavào-na também Tòamêtara;
floresce do estio, dá fruetos no inverno.
AcAiGOE, ail (para as mulheres somente»)
ACayacâ, cedro. .
Agaju, arvore froetifera; floresce em agosto e
setembro V flores brancas ao principio, depois
purpureas: fructifica em deaçmbro e janeiro:
dá gomma como a. arábica. Anno.
ACAJU ACAtA (chifre de «..) ou ti (nariz do ...)
6u itimahoera — castanha de caju. Acc^u itimá-
boera parece^ significar propiiamente a amên-
doa — acap^tiin^ara»
Ac^JU ACAi piBAÇÓBA , chuvas. de agosto e se-
tembro , que destroem as flores do c^o.
AcAJU-ciCA (também ieiça) resina de caju. Ser-
via aos livreiros, nas provincias do norte> para
encadernações, ja por economia, ja |>Qr con-
veniência, sendo m^ barata-e, por causa do
amargor, menos atacada dos bixos do qne a
gomma arábica ou tipioca.
AcAJU ETÁ, anno, idade.
AcAJU RÒiG , idem. Os índios guardavão cada
anno uma castanha de Ctyu para contagem dos
annos que vivião.
AçÁMO , espirro, espirrar. Nesta lingua os ver-
bos mudão de natureza, segundo as partículas
que se lhes ajuntão. Exemplo:. Açámo^ espir-
rar; Ai moçamOy eu faço espirrar a alguém»
Aç€miO''jemoç€tmo , en me faço espirrar a mim
próprio. Açamo-'faro^çàmOy eu espirro^ mólhô
a todos. O verbo simples £eiz no infinitívoÇ^ámo,
espirrar, molhar, espirro, molhadura; oconjun-
ctivo em reme, Açãmcréme: o participio passado
em pyra^ o genxndio ^mmô : .çámo-pp^ch cousa
espirrada, molhada; çamomô, espirran^Q.
AcANÉON, affligir. Ai-mocaneon , faço soffrer,
causo dor. Acanéan-jemo-caneafiy atormento
me a mim próprio. Acanéon^poro^caneon , af-
flijo a todos. Conjunct, Caneonème, como eu
af&ija. Infin. em BrCaneÒa, Part. pass, em byra
Caneonòyra,c, afflicta. Gerúndio em a, CaneÕ^m,
afâijitido.
AcÁNGA, cabeça.
AcÁNQA AÇU, habilidoso.
AcÁNCfA ACY% doer a cabeça (Do verbo Cee^),
AcÁNGA, A YB A, tresvariar.
AcÂKGA AYBÃ NUNOÁRA , adoidado.
AcÁNOA CA)«GO£RA, traoco.
AcÁNOA GATU, habilidade, jjiiso, retentiva.
AcÁNQA ETYC , accuar com a cabeça.
AcÁNGA OCA. Na PcHraoduba Maranhense vem
esta palavra com a signifioaçfto de» descabe-
lar; todavia, cortar se^is mondoc,
AcÁNGA PABA ou upoòa, tTavcsseiro^ almofada.
AcÁNGA PABA REsu, fronha*. JS^râ significa
cousa que encerra*
AcÁNGA YB A; desatínado, doudo, parvo.
AcANGÁTARA (H. Stftdt escrev^ Kanmtar) pen-
nacho, enfeite de pennas que trsiziâo na cabeça.
AoANHEMO, sobresalto.
AcAYACÁ, cedro.
40
Acará, ardea, espécie de garça, também lhe dão
& nome de goratinga on guiratinga; de suas
penoas fasião os indígenas pennachos. Ha
varias espécies: uma,' das mais pequenas, que
andão em bandos, fasem ninhos no cimo das
arrolhes e snstentão se de mariscos.
Acará ^ peixe: ba varias espécies que se distín-
gttem- com as denominações áe-ap^tãy eutnt,
tinga e pianmã.
Açó COICE COICE, traz ante-hontem.
AcoÁUB ey'ma oçu, idiota^ tolo.
AcOKME, antigamente.
AcTQUERA ,' pedaço.
AcAUÁN, e também Macauoãn^ ave conhecida:
mata cobras, sustenta com ellas os filhos, e
pendura- lhes como tropheo as pelles na ar-
vore, em que habita. Os indígenas, quanck>
esperào algum hospede, affect&o conhecer pelo
canto destas aves , o' tempo em que aquèlle
deve chegar. Os ovosseccòs e feitos em pó
são contraveneno do' das cobras. Tem esta
ave a cabeça grande, cor cinzenta, barriga,
peito e pescoço vermelho, costas pardas, azas
- e cauda pretas , malhadas de branco.
AcuTY esperar,; acantèltar, espreitar. Cutia, ani-
mal; dão-lhe este nome, como se dicessem-
cautelloso, como quem Yai pé ante pé.
AcTJTY BÓIA, (cobra de cutia) da-se-lhé este nome
por ser a cutía o seo sustento mais commam.
AcUTY PURÚ, rato de palmeira.
AcuTY YAUÁ RETE ^ onça de cutía.
Aê, I. elle, ella, elles, aquelle, a qual. He
(verbo) II. Também é verbo e signiflca-dizer.
Junto com o gerúndio Cepiáca significa -ver
u
querendo, oà querer vendo. Ere cepiaea ne,
verás e quererás III. Aê catu (composto) si-
gnifica poder, e pede gerulidio em qual quer
outro verbo com que. se ajunta. £x. Âê catu
baê monhang-a^ posso faser qual quer cousa.
£ negando^se.' Daè catu-i gui xthboy não posso
ir. Pedro ei catwoço bo, Pedro pode ir.
AÊ A£, elles, eUes: esse, esse mesmo.
Ae bae, esse, esse mesmo^esse de quem falíamos.
Ae boê , muito á propósito.
Ae çui, de lá, de cá, d'abi donde estás.
Akt çui i&equiti , de la para cá.
Ae etá, elles, ellas.
Aè E TÊ , mesmo , mesma.
AÊ KETY , para lá.
AÊ NiTió , isso não.
AÊ RAMÊ, então.
AÊ RAMÊ VÊ, mesnío então, *
AÊ RAMÊ VÊ GATU, no mesmo tempo.
AÊ RECÊ, pelo que.
AÊ Ri^Ê , dahi por diante , depois disso.
AÊ RiRÊ MIRIM f pouco depois.
AÊ RUPi^ por la.
AÊ TENHÊ , idem.
AE3ITER, ainda persevero em fazer ou diser
(com gerúndio). Aèbiter de rauçupa, ainda per-
severo em vos amar.
.ixEIBE', e,
Aeibêmo, logo então. Ae^ o-ça-bo, logo en-
tão foi. Aeibemo o^çch-be, logo então bavia de ir.
A syllaba mo faz imperfeito o verbo, ou esteja
antes ou depois delle. Ex. Aeibe'0-çô'bO'm9,
AÊJE, ainda continuo fazendo. Ex. Aeje' gui
xoboy ainda vou.
12
AEMBHENHê, exprime dar-se i^guera a.^agares
em lÍRser algama cousa. Ammemenkê gm íso^boy
hei-me de yagar-em ir.
AsHO. £ com todo laao. £x. Aem(her0*çòy e
cem tudo Í880 vaiai
ABNBÂ9 exprkne o contrario de aéwtewtenhê, lá
me aj^resBO. Ex. Aenhê ffm .xo*bo , JA Ton,
' Pe-jenhé pe-çihbo, lá voa apressaie.
AÉPR, ahi, la onde dizaia» oa estaia.
Aepe mame oericô, la oude eatás.
AÉPE TEMHÈ , s\ú mesmo , neaae logar.
Aeréme, então. Ajnnta-se aoa rerbos^ deno-
tando o pretérito imperfeito; A^^uea {teréme^
eu matava então. No perfeito ae poderá diser
uman aeréme, ja então.
Aetenhe, debalde, em fazer oa dlaer algona
couza. (Com a primeira pessoa). Aeienk^gm-
jába, digo debalde ou vãmente. Aetenhe der-
auçupa, debalde voa amo.
Aeumah , tem a mesma forf a qse anhê. Aemmatí
gui-xo^o, ja voo.
Aeumaní, bei-me muito devagar. O Padfe Figaéira
aponta os seguintes exemplos. £^e umanã hm
monhang-a, tu te dás a vagares em faaer iaao.
Doei umani bcii gua^òo ranhe (ou) Doei um(m4
òas^úi^ifma, aind» não acabo de comer; em co-
çar me bei de vagar.
Aeybê , também, logo, da mesma maneira.
AooÉRA,.posposição uo pretérito e pios quam
perfeito do infinitivo. Jtãc^hagoéra, que matei,
matara on^ tinba morto.
AG0ÉR-EYHA9 é a dicção agoéra, negando. Xe
.fnaenduar agoer^eyma, não me ter lembrado,
ou que me não lembre.
48
Aguaçá, e Aguaçába, manceba, ooncabina.
Â.GUAÇABÓRA, mancebia, concubinato.
Ahé, este.
Ahy, voz de admiração. Em ontro aenlido, veja-
■e A}fg.
Ai, eu, pronome de certos Tcrbod* Faz nas outras
pessoas — erci, 01% yai^ omi^ pêi, oi,
AiB, tem vários sentidos, em má parte. Aúeo'
aib, diz a mulber que anda €om o menstruo,
4>tt também, vivo maL Ai-mondo ail>, mandar
. algaam affi-^atado. A-^eo M, tratar mal a
outro. Xê miff$.'^0 áiò^, «ston allSigíde. Ai co
. aib*iy se dis das almas do oatro mundo, e dos
homisiados, que apparecera ás fttrtaèellas.
AicoBÊ, viver, existir. (Ha: verbo).
AlPO^ e
AiPOBAÊ, esse, «ases; este, estes.
AiRi , espécie de palmeira.
AixÊ, tia, as^im do homem ^omo da mulher,
quando é irm& ou pritttado pae. Tide Céyjyra,
Aixô (taixô ou jceraixô) sogra 4Ío homem.
Ajúba, louro (arvore).
Ajubéte, ao nesmo, embora, muito embora,
seja muito e«bora, siqoer, ainda que.
Ajubétx ara amô ptrPE , quando quer que.
AjUBKTiC ÇAci indebo, ainda que te pese.
Ajubêt£ ^abA, assim, como assim.
Ajubétk 4ABÍ tbníÍn, mas ai^tes isso.
Ajubíte jepí Alio, qual qaer.
AnfB^TE MÁMt^ a qual quer k>gar, oade quer que.
Ajubete mayabe nbóts, seiacomo for.
Ajúra, pescoço.
Ajubepy', cachasso, gasnate.
Akybár , abortar.
u
Aky're , verdejar. •
Amána, chuva.
Amána ara, dia de chuva.
Amána okyr ,• chover^
Amána opyc, vid. Moamánajê apypífCy ehoviscar.
Amána ry\ agua de «huva.
Amanajê, aleoviteiro,
Amanajú, e
Amany'O, alg^dàcu
Amboéra; dieção earacteristifia do fíitiivo im-
perfeito do iufinitivo , a qual se aceresc^ita a
todos os verbos acabados em consoante. Xe
mctenduar amboéray qne me houvera eu de
lembrar! ^
Amboer-eyma, é o m^mo que amboéra, por^
negativamente. Xe maenduar ambóer-eymay
que me não houvera de lembrar; '
Amby, ranho, gemido^
Amby oca , ^assoar.
Ambyra, taiorto, defuQcto.
Ami, espremer, apertar.
Amo,' desinência dos gerúndios e supinos. Xe
maeiidufu*-amo, lembrando -me eu, para me
lembrar. JB'asem o gerúndio eip amo os verbos
acabados em i ou ti, e todos os do pronome
xe, Ex. Xe angaturam faz xe angatura/mramo.
Negào-se todos estes, interpondo-se a dicção
eym antes de amo. Xe angtUwam^eym-amo,
Amo ou amo, amda agora. A-jur ama, ainda
agora venho. Amô aòâ çupê oeii^ca ceco, tor-
nar a culpa a. outrem.
Amô Á,, elles.
Amô Ã çÚpe, para. elles.
Amô abá mbae, cousa alheia.
45
Amo ára pupê, em outra occftsião, em outro dia.
Amo aba retáma goara , estrangeiro.
Amo binhê , outras vezes.
Amo çobaindába , a outra parte (fallando^se de
um rio).
Amo çobaixára , a outra parte (sem ser de rio).
Amo jabe, outro tanto.
Amo mame , em outra parte.
Amo. ramê , as vezes, algumas vezes, de qnandi»
em quando.
Amo ramê nhôte, por maravilha, raramente.
Amo rupí, pelo contrario, ao contrario, dife-
rente, de outra maneira; variar (verbo).
Amo rupi nhóte, a outro propósito.
Amo rupí oicô, estar fora do seo direito.
Amo rupíonheéng jeby'r, tomar atraz com a
palavra.
Amo rupí rupí onheéng, mudança (na fàlla).
Amo V£ , mais outro , ainda mais.
Amo yby' çtrí, de outra terra, de fora.
Amo CAEM , assar de moquem.
Amóme, algumas vezes. ^
Amongattg^ alem, para alem, para lá.
^otába, bigodes. <
Amotárey^ma, odiar.
Amotarey^Mebára oa£ , malquerente.
Amú, irmã; prima (da mulher).
Ami^E , veja-se : amóme.
Ana, desinência de alguns nomes verbaes, com
a mesma significação que od acabados em ára,
Pyciron, por exemplo, faz Pyciron-çára ou
PyeirÕ-ana,
Anajê, gavião.
Anáma, parente.
46
Amáiia etá, parentella.
Anáma oçó, basto v. g. matso, capim^
Anáma yê, relação de parentesco.
AfíÀMAÇÃAXj parentesco.
Ananá ou naná, anaoaz.
Anaígái oáne , jaBiais. Vide. angéi,
Anangái eté , de nenhuma maneira.
Andiká, morcego.
Akdirá kick (£m» de morcego) ama espécie de
capim.
A' XE, nunca.
Ang, e
Anga, esse 9 esses. .
ÁNiGA, alma, eonsciencia.
;Ánga angaturama,- alma josla.
Ákoa (e também Aang^ pççtmáhg Santa Madre
Igreja Sacramento etã pupê , sacramentar.
Ánoa CÔAT6A, desconsolado, psix&o, tribolaçào.
Cò parece aqui ser eontraccio de Teco*
Ákga recobê çába, graça (de Deoe).
Ánga Teoô angaipába monh^noâba, alma pec-
cadora.
Angái, de nenhuma sorte: é partícula posposittva
negativa, que se emprega algumas vezes com
esta outra -aani — . v. g.. Aad-angeá, de nen-
hum modo, sorte ou maneira. Junta^e aos
verbos negativos^ exemplo*: N-ihÇO^angàii
nunca elle foi. N-ai-pi^ar-Kvngai : de nenhum
modo qnero.
Angáigoára, magro.
Angáigoára goera , magreira.
Angatukáma, justo, boa condição,
Angaturáma moanga (do verbo vwéng , lii^r)
hypocrita.
47
ANGATUitANÇÂBÂ , poreza d'alma.
Angaú ou angay\ murmurar.
Akhambú , vide Nhambú.
Anhangá, fantasma.
Anhangá recuy'ba, páo de lacre.
Anhe, pois: assim é. Tam bem se-emprega iro-
nicamente, como quando dizemos: basta que
sim senhor I
Anhe çupí, basta que assim é.
Anhê çupí aquéra, basta que assim foi.
Anhe te catú, á fél em verdade.
Ani^racoreâ (usado dos homens somente.)
Anheracoreí (idem) e significâo ambos : — as-
sim é.
Anhéráií, assim é.
Anhereá,' e
Anhereí, tem o mesmo significado, mas são em-r
pregados pelos homens somente.
Anhíma, o mesmo que Inhúma,
Aiího, só, somente.'
Anho aíra oae , só , solitário.
Aííi, nâo.
Anoi , de outra parte ou banda. '
Aoà (ou am-oá) estes, elles, elias.
AoÁMA , posposiçâo característica do futuro per-
feito do infinitivo e supino Jucá ao-áma, para
haver de matar, ou que matei.
Apague! exclamação de quem festeja graças ou
novidades.
Apare, volta.
Apecatú, longe.
Apecón, lingua.
Apekexinga, calvo.
. 2
18
Ap£M (significação incerta). Po ápém, unha.
Po apém pungáy unheiro.
ÁFiÁBA-, homem, e também o macho de qualquer
animal.
-^PiTÁ (teja-se pita) — Nkeéng apita pita, ga-
guejar..
Apõe, longe. ,
Apoêcatu, assim escreve Figueira: no Díccio-
nario Brazilian o le-se: Âpecatú.
Apuám, globo, bola: redondo.
Apyçá, ouvido.
Apyça caÁRA, buraco, orificio do ouvido.
Apyça reapy, zunido nos ouvidos.
Apycába, assento.
Apyri, juntQ de mim, á minha ilhaírga. Xeapyrí
commigo.
Aquêi, esse, esses, este, estes.
Aqueipe, ahi mesmo.
Aquêya, veja-se: aqúêi.
Ar, nascer (dis-se do vivente: Vide — cemô, po-
róc) cahir, tropeçar, queda.
Ara, dia, hora, occasião, tempo, mundo.
Ara ara santo renondé goára, véspera de
santo.
Ara ayba etê, tempestade.
Ara çacy, calma.
Ara caxu, opportunidade, bonança.
Ara catu PUPÊ,aboas horas, a tempo opportnno.
Ara cuá (cintura do. . .) ou
Ara cuiPE, meio dia.
Ara ERê oçú, dia grande, de festa. -
Ara iatuca ayra, instante.
Ara jabe jabe, cada dia, todos os dias, de
dia em dia, ordinariamente.
19
Aba kía , dia bnisoo.
Ara nitio ojsfé oçu , ftccommodar com o
tempo.
Ara ocy'ca eyma vê , cedo (antes de tempo.)
Ara OETÉPls, todo o dia.
Ara ojsmokiâ, oifuscar-se o dia.
Ara ojemopitúna , embmlbar-se o tempo.
Ara. o jepir ar ^ aclarar o dia.
Ara r ANGARA, relógio.
Ara, particnla pospositiva, a qpiç de prdinario
6e ajunta iim-^ç-: no fim âo« y«rbos indjca a
pessoa que-^na actualidade exercita a sua si-^
• gniôcaçãO) por exemplo r Capy'o, pentear:
Capyçara, o que penteia actualmente. A lin-
gua tupy é tão rica destas partículas^ que jul-
gamos conveniente apresentar aqui lim quadro
das mais importantes delias i, ainda que as
tenhamos de repetir eni seos k)gares« . Ora,
junta se lhe um4)-^e o Terbo acaba em vogal,
ou mudando*se lhe a desinência por euphoaia.
O que tem por costume exercer a significação
do. verbo. Capp€* ora on melhor Capy-bôra,
& que actualmente é penteador. Aba (ajunta
de lhe um-c-) indica o. logar, o tempo, o modo
a instrumento , com qYie se exercita o agente:
Capycaba, Çarc^óera, a. pessoa que ja penteou^
Çaf amòoéra, a pessoa que estava pára ^ ser
penteador: o penteador que bourera d^ serf
mas não foi. Çar' ama, o penteador digiio^de
o ser. Bor-^oérà, a pessoa qué qsou cio officio,
ou teve o costume; mas ja o úão usa. Desbota
grande exercicio no passado. Bor' amboêra,
a pessoa que tinha por costume ou officii
pentear, ou o que esteve ^ara «er penteador
• 2*
/
ao
DO tempo passado, mas nao lot Bar' amUf
a pesapa %iie.acliialjneiite usa do costume at
pentear, e que continuará a ser penteador.
, Cab oéra a lugar, o ^otipo, o modo, o instm-
mento com que no tempo- passado se peateou.
Cab-timboéra, o logar, e tempo, o modo, o
instrumento, com que no tempo passado se
houvera de pentear., txuis não. se penteou.
Cctb-ámay o logar, o tempo, o modo, oinstror
. mento com que actualmente se penteia, e com
os quaes ainda no foturo se-peoteiunL Escu-
sado seri repetir que estas particolas ^o
'poi^>ositÍYas:. uos exemplos que damos, aab-
entendemos s^sipre -o yerbo-Cc^u^e. >
Araçá , arvore e frneto.
Aba^a. &ÁNA (no Fará), arvore que nasce pelas
matgens do rio , de que se austeotào as tarta-
rugas, e serve de^iscft com que os pescadores
as apanhâo.
AitAÇARY, ave; « de eor verde esciita,-cabe^ e
. pescoço' negro, peito e ventre louro. Cliama-
se A po€€í o quje tem os lados do bico , junto
á base, encarnados. Ha o Araçait^ do mato
e ainda outras variedades.
ABAMACÁf solha (peixe).
Aram£ ,. ^tao,
ARAjáá ^^ (ou t7é). mesmo então.
ArAmúya, — Fa^^aranmya, bisavô |)or parte
de pâe, ...
Araoába , espadarte (peixe).
Arapaçu ou -
Arapaçu, pica-páu (ave).
Arapapá, «ve. . ^
Arara, ^(ve bem conhecida. ,
21
Arariína, arara preta ou antes asai ferrete.
Ar ART, arara encarnada.
Araryca , ^peeie de papagaio.
Araúaná, peixe.
Aravarí, saréinba.
Arebe, barata.
Arebo, cada dia. Pyçárebo, cada noite, on,
toda a noitev
Areirê , após isso.
Aribo , em riba, em dma, sobre. Ocariho^ em
cima da caza.
Aritiá , av6 (da mnlber).
Aroâím, caramujo (marisco).
Aroan-étma, acaso, tal ve«.
Arobiacára, obediente. >
AjROftiÁR, crei^ acreditar, obedeeer,
AiEtíPE , sdbre , em cima*.
Arú, sapo.
ARtJCÁNOA, cpstellas.
Arí A , irmão do ovo. Payorarya, avô por parte
de pae.
Artá , ímmo da avó.
Ary'bo, o Dice, o traSB em dois sentidos — de
dia, — e nesta frase — aryho goára^ sobre-céo ;
mas parece ler sido coníniífto dé dreõo, e aribe.
ArynáiRí, arraya grande.
AssÍGA, couza que não é inteira. .
Atangapéma, espada.
Atauaíó, ave. , •
Até, Ate que. • —
Até cuyr, até i^ora.
Até hbaé rehé çatú tá? ate quando?
Até òtME , até ali. ' .
Ateíma, preguiça (vicio)
S2
Ateyma oçú, prcrgniçoso.
Atinguaçu, alma de gato.
Atuba, toutiço. '
Atuca, baixo ) encolhido, estreito.
Attaty', gaivota (ave).
Atyba, DÚca.
Atyr, rima^ montão.
AÚB , dicção que se accrescenta ao3 verbos para
indicar defeito ou iná vontade da parte do
agente. A^ço-aúb, vou, mas de má vontade.
A-cejnac-aúb y desejo ver, teqho saudades de
alguém. A-cepiac-aub xe-r-iiba, tenho sauda-
des de meo pae. £ -se o verbo atrás se re-
pete , tem mais força. Ex. Aço, aço-wàb, fólgo
que Tou. A-raço-raço aúò, . folgo que levo
commigo. n. Os nega^tivos destes.verbos sào
assim. N^a-ço-eim-aúb-i — peza-me que nào
fui. N'ái monkang-eim-aúb-i , peza«-me que
nào faço ou que não fiz. Hl. Quando Ae re-
. pete a dicção , significa grande dezejo. . A-ço
aú auby vou com grande desejo e pressa.
AuGÉ, ou melhor aujê, basta (verbo) Ora basta
ja. Tão bem se; encontra no sentido de-final-
mente, senão quando. £x. Aiigé xe-gui-Xii-
bo, finalmente ftii. ^ - :
Auge catú-, folgo muito.
Auge ipô, deve bastar.
AuGÊ GANE, basta ja, nunca mais.
AuGÊ RANHE , basta por hora. .
Auge r amanhe, subitamente, immediatamente.
AuGÊ RAMANHÊ OARAMA , para Sempre-, eterna-,
mente.
Aujê (veja se também* auge) ora bastai
AUJE BEÉMO,
23
AUJÊ BERAMO ,
AUJE BÉTEMO ,
AujE ÉMO , todos estes quatro se podem empre-
gar nesta fraze — {Avf^-beemó) a-ço ou xe-co^
u1 — Que seria se eu hora fosse? O P^ Fi-
gueira porém emprega — aujêòeramo e auje-
beiemo com o sentido de: ainda bem que assim
seja ou fosse,
AujE NHÊ , bem está assim.
Auky\ inquietar 9 bulir com aigue;u. Veja-se:
AUNHENHE., logo.
AyabÁ) raposa.
Ayerána ou ctberdna, thisica, astfama.
Ay' At a, colhereira (ave).
Ayba , máo.
Ayba puryb , peor.
Aye:
Ayê c atú : .
Ayéipo , e
Ayebaíço, assim é.
Ay^g, preguiça (animal) defâcií de apanhar-se,
quando foge : A grande vólta-se as vezes com
furor contra os que a perseguem: as pequenas^
mergulhão no fundo dos lagos e lagoas atraz
de algum sustento.
B.
Baba desinência dos nomes que se derivão dos
verbos, acabados em m. Bx. A-nko-tim, faz
timbàray timbàba. Yeja-se ára c úba*
Bacury, arvore: fructo.
24
Bacury M£Mfi£CA, frnctos alguma conza azedo»,
qae os índios comem. Nasce a arvore pelas
margens dos tios em partes húmidas.
Baê, accrescentado a qualquer verbo, é cara^te--
ristico do parti cipio do presente. O-juca-Òae,
o que mata. Fftz no imperfeito, isto é, o que
matava — Baê poerd, — uo pretérito Éciê
ramboéra, no futuro Bae-rama»
Baê-ramApe ? para qiie fim?
Bára , desinência dos nomes derivados dos ver-
bos que acabão em m, para exprimir a sua
significação. Baba, exprime o tempo , modo,
instrumento, &c.
Bariquáras, nome que os naturáes dav&o aos
meirinhos.
Batuíra, espécie de narceja.
Bauassú, palmeira de que o gentio Mura fazia
ornatos para a cabeça, á maneira de chapéo
para resguardarem-se do sol. ^
Bê, também, logo, da mesma maneira.
Bebé, voar.
Bexçam mOMborã, abençoar.
Bera berIb, fusillar, chamejar.
Beribá, e
BeribránA , arvores de íructo. ^
Bo I. para: particula pospositiva do dativo.
Quasi se não faz sentir na pronunciação , e
emprega-se ordinariamente com os pronomes
pessoaes. — Ixeho, Indebo, landebo, Orebo,
Penhebo, para mim, para ti &c. II. Syllaba, que
tomão os verbos acabados ema^ éy o, na for-
mação dos gerúndios. Juca-bo, a matar, para
matar. Monâo-bo^ e assim os mais. III. 8i-
. gnífica também extensão de logares, ou a
25
eontinaaç&o de algama acç&o. Ebr. A-ço caa
bo, vou pelo$ matos. A^ço óca òo, tou pelas
caza». Aico^xé-r^amuya reco òo, vivo pelos
eostames de meos avós.
BoRA, desinendia dos nomes verbaes, expri-
mindo que a peesõÀ èstereita a significação do
verbo com Anita contiuuai^ão^ habito ou gósto.
Assim em qnaoto Cankept-òáni expiíme o que
anda fàgido ou por acaso, ou por essa vez
somente , — Canhem-bôra, exprime o fítjâo, o
que tem por costume andar fágido« Daqui se
concluirá "que muitos verbos nâo podem ad-
mittir semilhantes desinenéias,
BoRÁMAf particula pospositiva que se accre-
scenta .aos verbos: indica a pessoa que na
actualidade exercita a significação do <verbo,
e que continuará a exercital-a.
BòR^AMBòÉRA (particula pospositiva) , a pessoa
que tinha por costume ou officio exercer a
significação do verbo; e também a que esteve
para -o ser^ e não foi.
BoR^oxsA (particula pospoi^itira), a pessoa que
usou do officio ou teve o costume , mas ja o
não usa: denota grande exercicio no passado.
BoTOQUE. Os Botocudos o fasião do bMrrígndo;
o gentio Mura da pedra que tira do cérebro
do peixe' Pirarucu, desbastando — a em uma
pedra de afiar, até dar*lbe a forma conve-
niente.
BoYA , cobra : na composição precede ao ad-
jectivo, pospõe-se ao substantivo. Acuty-'boya,
Ararchboya, CurrUfú-boia , 4*^., cobras de
cntia, de arara, de sapo; e pelo contrario,
dis-$e Êoya aseioã, cobra que pacere ter sido
26
mutilada: ctssica, couza que n&o é inteira.
JBoya pifdma, isto é , pintada.
BOYA NUNGARA (semilhança de ...) cobrello*
Bra, mas debi^de. Observamos que é tão raro
. nesta língua o encontro de duas consoantes,
de qual quer natureza que sejão, que^não he-
sitamos em dar por suspeita a orthographia
/ desta edas maia palavras, em que apparece-
. rem.
Braçanga^ arma do gentio do Rio Branco:
corta e contunde como qual quer alfange. .
BuBÚi, boiar, sobrenadar; aUiviar a canoa. De
bubuta (Provindas do norte) á tona d^agua,
deixar-se levar pela corrente.
BuBUiTA3A, bóia.
Ç. L Todos os nomes que começao por ç,
quando são relativos conservão o mesmo ç.
Ex. Caba, a penni^em ou penna núuda do
pas&aro , significa igualmente - sua penna. II.
Todos os nomes, começados por í, quando
se põem relativamente, mudão o t em ç. Ex.
Tetê, corpQ. Ç-etê, seo corpo. 11. Quanto
• as terceiras pessoas relativas dos verbos, não
podendo aqui. explicar succintamente o que
ellas sejão, nem como devem sem empregadas,
referímo-nos 40 I^. Figueira, na sua Grram-
matica..
Çaâng, arremedar, imitar, aventurar, experi-
mentar, provar: gosto.
Çaángába , balitnça.
27
ÇÁBA , pennagem , peno» miúda do pássaro Xe-
çáòa, minha pe0oa. Çá^^ sua penna. Gvdra
T-ciha, penna do pássaro. Meias çaòas chás
mão-se as esteiras ordinárias, feitas de folha-
, de palmeira.
ÇÁBA oçér, pelludo.
Çábaá enseada do rio.
Çabaipor, bêbado.
Çabê, bolor.
Çabê oaê , cousa boloreoida*
Cabe gane, estar com bolor,
Çaberec , dbamuscar, crestar ao fogo.
Çabicón, cavar.
ÇabIjú y pennagem.
Çaboca, pellar, depenoar.
Çabúja, rato qne se come.
Çáça çaçáo, repassar, tornMr a passar.
Çaçáo, passar, •penetrai', atravessar, -vadear
(o rio).
Çaçáo ete çangába, de fóz «m fora.
ÇaçÁo lAcÁNOA RUJE^Í, passar. pelo entendi*
mento.
Çaçáo nhôte apecatú r0pí, passar de largo.
Çacaboca, trasfegar, despejar, vasar.
Çacacanga^ cousa rala,
Çagambt, virilha.
Çacahby pene, rotara de virilha: homem qae«
brado.
Çagapen , ventre-eha, .
Çacapen maricá, idem. , ^
Çagaptra, bico, ponta.
Çacapyra cantii^>, ponta aguda. .
Çacê çaceme, algazarra.. ^
Çacême, bramir, bramar, gemer, gritar.
9è
Çáçóca, piisr: gorgulho.
Çací , doef^ importar^ ter pena. ■ •
ÇAcf RUFt, asperamente.
Çae aroaneyma, se acaso.
Çae nitio, se não. .
ÇÁi, azedo, agro.
ÇÁi GAÊ, idem (cousa).
Çâibó, agourar.
.Çáibonçára, agoureiro.
Çaibyíia, gengiva.
Çayçara,, Vide Caiçárm, .
Çaí R , gizar.
Çaír caba, giz.
Çaír cara, gizadòr.
* Çaimbê, áspero; quina, guQie.
Çaimbê oaè, couza amolada, afiada.
Çainána , mulher adoidada, que aão e^ quieCiu
Çaínha, dente.
Çajúca, nerro. Vide Cagie^
ÇÀjtBÁ, queixada, queixo.-
Çakacoéra ou Çacaquera, ausência, após, atraz.
Çaxacòéra X£tT MAÉN, olhar para trai, olha/
de esguelha.
' Çakacoéra ru^í ojebyb, .tonkiar para trás, re-
cuar.
Çaxyquéra (deve ser a mesma palavra que a
antecedente).
' Çakyquéra goára, ultimo, o que V^n.^por ul-
. timo, atraz de todos. ^ -
Çakyqueba jEBtR, recuat.
Çaky^^uera vê, consequestemente.
Canha oil Çaínha, dente.
Cainha cocoi, cahir os dentes.
Çangaba^ sigeal, debnxp.
* Çanháne. Vide Ç^mkániu
ÇanhÉ;, á preasa^ npentínAiiieiite; presta, im*
" - peto.
Cantam, lijo, dnro.
Çai^xAm iaganoa, eabeçttdo, rude.
Çantán Rupi , de força.
Ç/Arác, tO0tar, ekamascitr*
Çapirqn, «arpir, prantear, kuu^nt^r.
Çaf^xára , proximo.
Çapó, também Cepo e Cipá: àos gigantes daa as-
rores çtamaoio» — sapup^mat — isto é -^
raiz chata.
ÇapomIn. (Ctçá pamki) dar d'oliios, piscai os,
fechal-os a miude. . ,
Çapuâ e também Çapyá depressa.
Ça^ucái, clamar, bradar, apregoar, gritar por*
alguém, apupar.
Çapucáia, arvore, íructo: gallinha, gallo..
Çápucáia copjá oáne , gallikiba poédeira.
Çapucáia iíerim, pinto, '
Çapucáia nheénga bajcê, ^de madrugada, iato é,
ao cantar do gaUo«
^ Çapucáia pottaa, crista do gáUo.
Çapucáia roca, galliobeiro. .
Çapy e também Cc^py', emssi^^ cauterisar, quei-
mar.
Çapy çapy, afoguear. . •
Çapy retê, abrasar.
Çapy tatá, accender, atear fogo. .
Çapyá, testículos. ^
Çapyá jóca, capar.
Ç/APiqÓN, ponta de terra.
Çára (Vide Âra, piuticula poq^$MÍtÍTa), ^j^oiita-
30
se aos Verbos para indicar a pessoa que aa
tempo presente exercita. asna signiôcaçào.
Çaráma (Vide pfràma) partieiila pospositíva,
que se acerescenta ao verbo para indicar o
agente, digno de exercer a sna significação.
Capyçarama -^ o penteador, digno de o- ser.
Çabamboéra; éparticnla da Besma natureza qoe
a antecedente: Indica a pessoa que estava para
exercer a significação do vinrbo, mas que não
chegou a esse ponto Capycaramboera, o pen-
teador que houvera de ser^ más não foi.
Çarobra, partícula da mesma natureza, que in-
dica a pessoa que no passado exeroeo a signi-
ficação do verbo, .a que. está junta. Capiça-^
raoéra, a pessoa que ja penteou.
Çarón, esperar.
Çajbonçába, espectação, esperança. ,
Çaronçába, o que espera, espectador.
Çaryba, cacho. - .
Çatikoera ou . n
Çati&era, bagaço^ borra.
Çatikera rcndaba, ncuMituro;
Çauçub, estimar, amar.
Çauçub catugaba.bbpí, affeiçoadamentcw
Çauçub etâ, ter em nnrito.
Çáuçupára, amante, querido.
Çaynha, grão, semente.
Çaynha jóca, cahir a sementov
Çatr, gizar.
Çayr caba, giz,
Çatr çára, gizador.
Çó, ir.
Çóba, rosto, cara. * '
ÇÓBA APYRA, testa.
34
ÇÓBA CY, carrancudo, makncarado, triatooho,
soturuo»
ÇÓBA CY iRUNÁMO maéli, oll^ar com máos olhos
ÇÓBA CY òicô, estar triste.
ÇÓBA JÚBA, rosto pallidO) desiiiaiado.
ÇÓBA JUBA òçú, cara de morto.
ÇÓBA KYTÁN, signal do rosto.
ÇÓBA MONGATiRONÇÁBA, enfeite do rosto.
ÇÓBA OÇÚ, caraça, severidade.
ÇÓBA P£CA^GA, máçà do rosto.
ÇÓBA PEOiTYCA, latiçar em rosto.
ÇÓBA PETECA, bofetada: Escrete-se também, e
tal vez com mais acerto — puytéoà,
ÇÓBA POKÉK, rebúçar-se.
ÇÓBA RANGÁBA , mascara.
ÇoBAiNDÁ çui, da outra parte, d^alem.
ÇoBAiNDÁpÉ — banda d^alem.
ÇoBAiTiM, atalhar, impedir, snhir ao encontro
de alguém. v. -
Ç0BAIX.ÁRA, oppo)*: defronte: obstáculo, metade,
banda, lado.
ÇoÈAixÁRA JABÊ JABE çui, de cadá parte.
ÇoBAixÁBA KETY, para a outra i>anda. .
ÇÒBAixÁRA NHEEKáX, replicar.
ÇoBAixÁRA TURUçú PORÍB, a mídior parte , O
maior quinhão da couSa que ee repàrtío.
ÇoBAKE, acerca, ao pé, junto, peiiio, renie, á
ilharga: depressa.
ÇoBAKÊ CATÚ, diante (na presença)*
ÇoBAKÊ çul, de perto. '^
ÇOBAKÊ GOÁRA , yisiuhO.
ÇoBAKÊ RUPÍ , ao redor.
ÇoBAt, e^Lpressào <^ih que dosignavfto Por-
tugal.
32
Çobayí, rabo.
ÇobayI ActcA, (de issica) derrabado.
ÇoBATÂNA, ootitrarío, inimigo.
ÇoBATGOÁBA, portugues: vinho (da Europa).
Çóc, rebentar (a corda).
ÇoçÁNGA, soffrer, soffre^or, patiencia, paciente.
ÇoçócA, pilar (verbo) aocar com as mãos, ma-
çar piéando; éalcar,
ÇoKENDÁ, cerrar, tapar.
ÇoK£NDÁ YBf Ó€A PUPE, morar.
ÇoK£Ni>ABÓCA, desaferrolhar.
ÇoKEUDAPÁBA, roUia, tampe.
Çóo, caça, carne, aaiaial.
Çóo MiTÉRA (melhor Cod ou C(tá mitérà) ániago.
Çóo oçú, alimária.
Çóo PAPÁo, qointa leira.
Çóo piRÉRA, couro*-
ÇoeÁR,' perder o caminho^ ^mpaneirar.
ÇoPE, quinta, roca.
Ç(n*zÂ, OTO. — Pirá ropiá, ovaa,
ÇoPil BEítú, oveiro. . ^
Çopi TACACA, clara do ovo*
Çopi TAGUÁ, gamado ov/o.
ÇoPiÁRA, achaque.
ÇoBÓoA, ro0iper< ^
ÇoR^B (e também Carifò) folgar, alegra^-def-glo-.
riar-Bc: «l^gre.
ÇoRtB oicô, estar alegre.
ÇoTiNGAf BA , maatro da ciwôa.
ÇuAÇÚ, veado. Onosso celebre naturalista Alexao*
dre Rodrigues Ferreira úis que os indio^ cba*
mavão Sukd asau a todo o veado, por terem
a cabeça ^comprida e grande testa, a que (ac-
erescenta elle) os Índios chamão Suhd assú.
33
Parece-mê comtndo que esta palavra tern outra
etymolc^ia; de çòm, -mastigar: çhi aasu vale
tanto como ruminante. Os índios chamavão
Çuáçú-merin ao filho, e' nào, só por ser pe-r
queno.
ÇuAÇÚ TiNGÂ , o mais pequeno de todos, de cor
branca.
ÇuAÇÚ Cariacú, alguma coaza maior que o
branco. Cbamão-Ihe assim, por dormir entre
a folhagem e não lhe apparecer ent&o mais
que o lombo. A. R. Ferreira decompõe esta
palavra da seguinte maneira. Caá folha —
ri, muitas - acú, que se divulga entre alguma
cousa.
ÇuAÇÚ ANHANGÁ, veado diabo, cuja carne hào
presta para quem padece de syphilis ou sezÔes*
Não lhe appareçe mais que a extremidade das
pontas dos chifres.
ÇUAÇÚ APÁBA, veado de chifres espaçosos : pasta
em campo.
ÇuAÇÚ R£TÊ, veado do mato.
ÇuAÇÚ CAATÍNGA (mato rasteiro) pasta onde o
mato é rasteiro, de cor esbranquiçada e a terra
muito areienta: sustenta-se de flores a maior
parte do tempo.
ÇuAçú MÉ, cabra.
ÇuAÇÓ MÉ APiÁBA, bode.
ÇucUR£JÚ ou Çucurujú cobra, que se cria nos
lagos e rios.
ÇuGUY, azul.
ÇuGUY-JÓcA, sangrar.
Çuí , preposição , ou antes posposição : de , do,
• da etc.
3
34
ÇuirV£, desde. Couhke^ne çuivê, de&de maito
.tempo. Maáraçt^vêcatuiá^àesàequíkBáo.
ÇuPE, ao, aos, as, a.
Çupí, deveras, é verdade, na verdade.
Çupí ANHEÉNG , ter razào.
Çupí caba ogomeéng oae, testemunha.
Çupí catú, á fé, certamente, de certo, por ver-
dade , assim é na verd^de^
Çupí catú ipô, provavelmente.
Çupí catú t'aê oçô, é possível que assim fosse.
Çupí jabê> assim é.
Çupí jabê caquera, assim foi na verdade. .
Çupí rupí, na -realidade, infaUivelmente, sem
falta.
Çupí rupI gatu, por verdade.
Çupí táí^uaê, é isto asã^im.
Çupí titue (Vide titubé) assim éiia verdade. .
ÇuPiÇÁBÃ, verdade, certeza.
Çupír, levantar (al^ama cousa) arregaçar^ car-
regar (levando). _ . ,
ÇuPYTÁ (e também Cupuitá popa (da canoa). ,
ÇuitURÚ, verter, vazar: mexilbào.
Çuú, morder^ mastigar.
Çuú ÇÁBA, dentada, mordedura.
Çuú ÇÁRA, mordedor, roedor.
Çuú Çuú, roer, abocanhar.-
c.
CÁ, partícula que os homens accrescentao aos
verbos , indicando Sk resolução ou deterndna-
ção de faser alguma cousa. Açó-cd, quero-me
ir. Commumente se antepõe a esta partícula
35
uma ontra — ne ou pe, como por exemplo. Aço
ne-cá, P« — : porem parece transformar em o
a Togal da segunda partícula; pois na Gram-
matica de Figueira se lê no' mesmo exemplo :
Caá, mato, erva, folhas, ramo.
Caá caaó, camarás (doença). Cad neste caso é
a repetição do verbo cado*
Caá etè, mato firme.
Caá koene rendaba, horta.
Caá kuéne, coentro.
Caá mondo, caçar.
Caá MON0OÇÁRA , caçador.
Caá pixÚNA , murta.
Caá poám, ilha.
Caá póra, habitador dos matos.: agreste, rusticò.
.Caafórw, segundo o vulgo, é uma miniatura
de gente, que anda' com ás varas d|e eaitetús,
montado no maior de todos elles. Máo agouro
era encontral-o. Daqui vem chamar-se caiporct
ap homem a quem todo sáe ao revez.
Caá pt!r, «cortar ou arrancar a herva, sachar,
alimpar o mata por baix:o. i
Caá pyránga, folha vermelha, de qtte se ex-
trahe uma tinta desta cor.
Caá pyrçába, sachador.
Caá rerú, beldroega, — ^ofto Gomes.
Caá bete (etê) , mata virgem.
Caá roa, talo (da arvore).
Caá roba, rama das arvores. '
Caá tinga, mato rasteiro- e ti^vez de côr esbran-*
quicada: d^aqui vem chama -se catinga a um
logar de mato enfezado.
Caá vô ou
3*
36
Caá YBf , anil.
Caao, cagar.
Ca APÁBA, ourinol^ secreta. '
Caapiím ou capim, herva: donde d 03 vem o verbo
capinar: em algumas províncias, e entre agente
baixa, capinar tem também a segnificaçao de-
. furtar-sem deixar nada.
Caârimá, espécie de farinha de mandioca..
Caarúca, tarde, vésperas.
Caarúca bame, á tarde^
Caba, vespa, abelba, cebo, unto, gordura, man-
teiga.
CABA (Vide aba) partícula px>spositiva, que se
accrescenta aos verbos : indica o logar , - o
tempo, o modo, o instrumento com que alguma
couza se faz,
Cáb^ama, partícula semilbaate a antecedente:
indica o logar, q tempo, 'O modo, o instru-
mento, com que na actn^idade se faz alguma
. cousa, e Com ôs quaes se fará ainda ne futuro «
Cáb^oera, partícula semslha;nte' a antecedente:
indica o logar, tempo, modo, instrumento com
que no tempo passado se íi^z alguma couza.
Çáb timboí:ra, partícula sèmilhante: indica o lo.-
gar, tempo, instrumento, modo,- com que no
tempo passado se houvera de faser alguma;
couza, mas não se fez.
Cabóca, veja çahoca»
Caca, tá! não bulas!
Cacau, arvore, fructo.
Cacau arána, uma espécie de cacáo.
Gacoáu, anjcião.
Caem, sarar, fechar a ferida. •
Cagíca (talvez melhor Çagica) veia.
37
Cagíca oçxj, artéria.
Caí, queimada.
Caicoára, bichos (doença),
Cainhançára, ajnntador.'^ Vide Canhàna,
Cama, peitos (da mulher).
Cama jacuíçába, lençol, cobertor.
Cama piséra, peitos cabidos.
Cama puám , peitos redondos.
Cama r£ndába, leito.
Camaíhúa, planta de cujos caniços, assim como
das sementes , fasiao as índias do Amazonas
enfiadas para coitares.
CAMBOCf MONHÁNGÁRA, paneleira, loaceira.
Camby^, leite.
Camby' antán, queijo.
Camby' çára , ama de leite.
Camby' jóca, tirar o leHe, ordenhar.
Camby' vtr, mamar.
CAMERfc^ amassar, esmagar. ' . '
Camotim, pote, cântaro.
Gamotim MOimANGÁBA, olaria.
Camotim monhangára, eieiro.
Camotim nambí, asa do pote.
Camotim rendába, cantareira.
Canapia , quadril.
Canoán ,' ave, espécie de falcão : hábífa en^ Ioga-
res pouco frequentados, e com toz stridula
anntincia a chegada de alguém.
Gandúr, encurvar, ter corcunda.
Candyba, canaveaL
Caneóií, atríbular-se.
Caneón çába , abafamento , cansaço , affiicção,
anciã, fadiga. '
Caneón OAÊ,^coué9 afflicta. -^
^
38
Cangatára (Vide Acangatar).
Cangoéra, osso, espinha. — Acánga cangoérct,
craneo.
Cangoéra pqra, tutano.
Canhána, ajuntar.
Canhe (Vide Çanhê). '
Canhéme, desapparecer, sumir ,. perder.
Cantím, bico de alguma couzà.
CantIm pecú, esporão.
Canto pupê enóng, pôr alguma cou2a no canto,
imjpro visar sobre alguma eircunstancia ou
pessoa.
Capim: veja se Caapiim.
Capixaba, roça: espécie de maeaco.
Capiuára ou capivara (que vive entre o capim).
Os gentios Peruanas do rio Branco trasiãq os
dentes deste animal pendurados ás orelliaa, á
maneira de brincos. - .
CAPf c , pentear. Vide ára partícula.
Capytarí (chamado também por outro nam«
' ywrará merim) tartaruga pequena; mas só se
' dá^este nome ao macho.
Cará caraí, gavi&o (ave).
Caraíba ou Caraúha, arvore de casca muito
amargosa, ^coberta de folhas amarellas como
as do páo d'arco: os veados oom^m-lhe aa fo-
lhas. , '
Carajurú, cipó de oiqa^ féculas se extrahe uma
tinta vermelha, com que os índios pintavao as
cuyas, as tangas feitas da palmeira — Muriti,
e a roupa de serviço.
Caranhá, arranhar, coçar, esgaravatar.
Caraoá. Vide Carauá:
Carapaná, mosquito do Rio Branco.
39
Carapaná ihúa, madeira.
Carapina, carpinteiro.
Carará , mergulhão (ave).
Carauá e
Garauá tá, espebies de bromelia, de que os ín-
dios faziào cordas^
Casaibebê, anjo.
Oaraibêbb ^ARONÇÁRA , anjo da guarda.
Caraibêbê koéra, anjo máo, diabo.
■CakiacúÍ Vide Çuaçu,
Cariboca ou caryboca, mestiço, caboclo.
Carimbábo, rijo, esforçado. '-
Caruába, pasto. .
Ca«uára, corrimento (doença).
Carúc, ourinar.
Carúca, ourina.
Carucába, ourineL
CARf BA, cacho (Vide Çaryha) português, branco.
Caríca, correr (o liquido). Py^ckryísa, cahir,
escorregando.
Castanheiro, chamado do Maranh&o. Da entre-
casca tirão a estopa com que calaifetão as em-
barcações, e preferem a qual quer outra para
ó calafçto das partes, quetem de ficar debaixo
d'agua.
C ATACA, ranger.
Gatambúca, direito.
Catimbáo repoty, sarro de cachimbo.
GaTihpoeira. Vide Abojct yg.
X)atínga, transpiração fétida, bodum, cheiro de
raposinhos.
Catu, bom, são.
Catú ETE, cousa de muito- feitio.
Catú etê ttUPÍ, admirarelmente.
40
Catú ixúpê, convenieftte..
Catú mbaê, riqueza.
Catú mbae iára, rico.
Catú mbae oçú oçú, proezas.
Catú rupí, á boa fé^ em boa fé*
Catú Tupana çUpê,^ ser grato a Deo».
Catuçába, bondade, préstimo, saude ; se porém
estas propriedades se ref^em ao espírito,
dis-se então. — Teco angatuváma,
Catypy, bochechas, faces. *
Caú, beber (vinho).
Cauçába, bebedeira.
Caúqoera, beberrão, amigo de ^nho.
Cauím, yinho.
Cauím çái^ Tinagre.
Cauím meengaba, taberna.
Cauím pyrânga, vinho de videira.
Cauím tatá, agua ardente.
CAUKt, entender com alguém.
Caxerenguengue 5 um mamifero.
Cat ARARA, um macaco.
Cayçára, trincheira, array ai.
CÊ, saber (ter sabor) ;^náo sei.
Ceaquéne, cheirar bem.
Cearâma, oeia.
Cearáma vú, ceiar.
Cebaê , mantimento.
Cebuí (talvez derivado de Cugut) lombdga-, mi-
nhoca. .
Cebuí peba, sanguexuga.
Ceçá (Teça) olho. — Opabinhê abâ reçá pára:
á vista de todos.
Ceçá aganhémo, cegar.
Ceçá aríbo goára, capella do olho, pálpebra.
4i
C£ÇÁ BER^B, ílato, vagado.
CfiÇÁ EPÍiiAR oçú OAE, olho8 muito abertos.
Ceçá etê, agudeza de vista, astúcia, alerta^
Ceçá EfMA, cego.
Ceçá eí^ma nungára oaíá, andar coar os olhoB
fechados.
Ceçá Et MA RUPÍ, ás cegas; com os olhos fechados.
Ceçá iapára , torto dos olhos , olhos vesgos.
Ceçá iapjrár ii^unamo omaéM, olhar de es-
guelha.
Ceçá morotinga, alvo do olho.
Ceçá pecánqa, sobranoelha..
Ceçà peco EXE, olhos de vista aguda.
Ceçá piraroçu, olhos esbugalhados.
Ceçá pomym, pestanejar.
Ceçá pungá, terçol.
Ceçá pyçô, vista.
Ceçá pVçô ojemoatúca, encurtar a vista.
Ceçá raynha, menina do olho«
Ceçá roá, óculos. .• '
Ceçá ry, lagrimas. . . > ^
Ceçá ry çtTRURÚ, lagrimejar, derramar lagrimas.
Ceçá tepy tepy, olhos encovados. ;
Ceçá titic pestanas.
Ceçá t unga , belida.
Ceçá tykyr, derramar lagrimas. -
Cecal, chamiças, lenha miúda.
Ceçápí: catu oiGÔ,.ei»tar bem á vista.
CecÁíi, adquirir, buscar, especular, indagar,
procurar.
Cecáb etã, re-buscar.
Cecate^ma,. avarento, illiberal, escasso..
Cecatei^ma oçó opa^inhe M8AÉ RECE, ambi^
cioso.
42
Cecateíma rupí merim, poupar.
Cecê, á8^(prepo8Íção) por isso, por amor de ... ;
por tonto.
Ceco (Teco) compleição.
Ceco abixhe, acostumadamente.
Ceco bebé ÇÁba, resurreição.
Ceco bebe jebtre^ resuscitar.
Ceco coaúb arama ojururê, pedir conselho.
Ceco meoám, eiva.
Ceco tenhê, habito, costume.
Cecobiára, substituto, penhor, resposta.
Cecí , doer. Acangaacy, doer a cabeça.
Ceém, doce. •
Ceém kitá kitám, confeito.
Ceém oaê, est^g* adoçado.
Ceembúca, salobre, salgado.
Cegy, mudar, carregar, acarretar.
Cegytába, carreto.
Cegytára, carregador. *
Ceicoára (Teicoára), ou.
Ceicoára epánga acémo, hemorrboidas.
Ceicoára motáca, b^tecu.
Ceíta, multidão, rebanho.
Cejar, deixar, desamparar.
Cêjuçú, as sete estrellas: plêiadas.
Ceky, attrahir, puxar, tirar por força. Namby
reky, puxar pelas orelhas.
Ceky cémo, cercar, dar cerco.
Ceky çotinga, dar á vela.
Ceeyje, temer: medo.
Cekyjê rupí, com medo. '
Cemb^ra, sobras, fragmento, resto.
Cememboe, discipulo.N
Cemericô. Yide Temericô,
43
Cemeíba, aba, borda.
Cemeíba mamána, abainhar a costura, orlar.
CsHiMOTÁRA, liberdade, alveâtio, condentimento*
Gemimotára rupí, á larga, a rédea aolta.
Gehimotára rup! oicô, senhor de si.
Gemimotára rupí nhôte, a torto e a direito.
Cemiricò. Vide Tem^ruA.
Gemiricò rauçupára, amigo de sua mulber.
Gemiricò potoçaba, desposado, noivo.
Gemo, nascer.
Gemo ygara Çu!, desembarcar da canoa.
Gemo ixupe, occorrer, sahir ao encontro.
Gendápe catú, no mesmo, logar. Vide Teridába,
Gen0ú , escutar, ouvir,^ entender, perceber.
Gendy (Tendy), baba.
Cendy çururú, babar-se.
Gendy, arder: claridade, luz.
Gendy oanb, aocender-se. .Já arde. .
Gendy púca, lazir, reluzir, resplandecer.
Gendy púca oái^e yq. Aclarai, assentar a agua.
Ge^íemby, camaleão.
Genhy-í, arrebentar a «emente, nascer a planta.
Genói, chamar.
Genói círa rupí, nomear, chamar pelo nome.
Genonde (Tenondé) etb, muito «ntes.
Genonde goára , primogénito, antecessor. .
Genonde goára etá , tUQtepassádos.
Genonde goára kety oçaçáo, adiimtar^e.
Genonde mirim, mais adiante,. pouco aiites.
Genonde omombeú, prognosticar.
GenonDé ranhe enóng ^ antepor, preferir.
Genonde úre, antecipar-se.
^Çeopiréra. Vide Coopirera,
Gepar. Vide Copar.
J 'i.
44
Cepiáca, ver.
Cepiáoa j£BYft, revê».
Cepiáca kbóte, consentir^ nào impedindo, dei*
xándo fazer.
Cepiacába, ^cteriorídade, appareneia, semblaote;
cor. "• j '
Cepiacába moánga oçú, apparente.
Cepiacába ocanhemo, desbotar.
Cepo. Vide Cipó.
Cepoty, intestinos, tripa.
Cepoty jóca, estripar.
Cepuí , borrifar/ '
Cêpuí tara, borrífante.
Cepuí kába ^ borrifador, aguador. ^
Cepy, preço, valor, resgate.
Cepy ^éeng, pagar, compensar, premiar.
Cepy nong. avaliar: avaliação.
Cepy oçú eíma epibimán, haver por bom preço,
comprar barato. . * ^
Cepy quera ojururé , pedir a divida. )
Cepy rece, interesse.
Cepycei , estar dorminhoco.
Cepycei nhinhê nungára, amodorrado.
Cera, non»e.
Cera arpe éoÉra , aobre-nome^ i^pellido. -
Cehakoena, fama.
Cerakoêna cAtu, boa fama.
CERAMONAE^e. ' í
Ceramonaemo, não sendo assim, como não é.
Ceráme. Tagoâ cerane, sardlis (do rosto).
Ceraíma,' pagão, catechameno.
Ceréb, lamber. - '
Cerebyra, irmão maia novo.
CerembuIta , queixo.
45
C£REVÍR4, nádegas.
Ceróc , baptizar. '
Ceríca (e também Caryca)^ vazar a maré, cor-
rer o liqpido.
Cetá (e também Getê) , muito.
CçTÁ BYJ , muitag ^eses.
Cetámbae, abundância.
Çexá rupI, de muitos maneiras.
Cete (Vide Cetâ), Corpo/ humanidade.
Cetê amaino mano, tolher-se dos membros.
Cetúna, cheirar, tomar o cheiro.
Cetíma, perna.
Cetíma cANaoÉRA , cana da perna.
Cetíma lAPÁRA, coxo, aleijado. '
Cetíma mabíca, barriga dá perna.
Cetíma róô, cnrvas da perna.
Ceíya, mulato.
Ceijíra, irmã ou prima do pae, quer do hcTmem
quer da mulher.^
CiBA (melhor €yba), testa.
Cic, todos.
CicANTAÁ, espécie de br^a o« resina, 'àe que os
ind'genas fasião archotes. ' » ,'
CiCANTÁA IHÚA, páo dcjbreu: o leite é'bOm para
. feridas, e para corroborar o estômago, appli-
cado á bpcca deíle. Purifi^a-'se e reduz-se á
fórma^ de pàes para ae guardar. Quando de-
pois tem de^ ser empregado, misturasse com
qual quer óleo ou azeite, e derretido ao fogo,
fica sendo o breu ordinário, empregado no ca-
lafeto das canoas.
CiGiÉ MIRIM , tripas.
CiGiÉ oçu, estômago.
C1MOÁ3Á (Ciniçaba), barba.
46
CiNOÁBA OAE, l)arbado.
CiNOÁBA ocENHEiH^ apoBtar a barba.
Cipó, raiz.
Cipó ím, salsa.
Có, roça, quinta: eia aqui.
CoÁ MiTERA, cerne (da madeira) Inteij^eiçàp : dia
o que se compadece.
CoAE, este, esta, isto.
CoAÊ ÁRA , este mundo.
CoAE ARAMA, para isto.
CoAÊ RECÊ , por esta râs&o.
CoAE RENDÁPE, neste logar.
CoAÊ RiRÊ, depois disto.
Co AMEÉKG, mostrar, apresentar, declarar, dar a
saber, inculcar, expor, offi^ecer, representar.
CoANKtRA, e também Coankyra, talo (olfao da
ar y ore).
CpÁRA, buraco, furo.
. COARACY, sol,
CoARACT ÁRA, yèrâo^ estio: dia ou tempo de
sol.
CoARACY BERÁBA, raio do sol.
CoARAOY çAcu, calma.
COARACY OMANÔ, ecUpse de sal.
Cqaracy pyaçába, cbapeo de sol.
CoARACY rangíba, relógio de sol.
CoARACY RENDY, redtea de sol.
CoARAPOCui , sempre, perpetuamente.
CoATiçÁBA, letra, pintura...
CoATiÁRA, pintor, escFÍv&o.
GoATiÁR, pintar, escrever.
CoAÚB, saber, conhecer, reconhecer. .
CoAÚB CEPIACÁBA Rup! , CQohecer de vista
CoAÚB MBAE OJECUAÚB OAE , cousa conhedda.
47
CoAÚB MORANDÚBA, saber novidades , o que vai
de novo.
CoAÚB ucÁR, faser saber.
CoAÚB UCÁR MORANDÚBA, descobrír o segredo.
CÓBO, em qual ^uer parte , por esta parte.
Cocicói, eis aqui. ^
Cocinheíme çui VE, desde muito tempo. Vide
Cpecenheim. _,
CociNHEYME GOÁRA> aotiquissimo.
Cocói, cahir a fructa.
CocOTÍG, para cá.
CocOTY ou. CocoTYG , para outra parte.
CoECENHEiM, antigamente.
CoECOTYG, para essa banda.
CóRÍBÓ, para alguma parte.
CoBMA, manha.
CoEMA ETÊ^ manha- clara.
CoÉMA BYU& VÊ POÁMA) madrugar.
CoEiAA FiHÁ PIRANGA, aurora, clarão da manbà.
Coem A piranga, madrugada.
CoÉME, pela manhã.
CoiABEi, desta maneira, assim mesmo.
CoicÉ, h ontem.
CoicÉ coicÉ, ante hontem. Aço coice coieé, tres-
ante hontem.
CoÍPE, ou,
CoiRÁi OANE ixui, aborrecer^se de algema cousa.
Coité , finalmente : cuya. Aquera coité ou arame
coité, então, depois disso.
CoMEENG , inculcar. Vide Coameéng.^
ComeéngÂba, indicio.
Comenda ou Comanda, feijão.
Comenda oçú, fava.
CoMERYC (Vide Cameryc)^ esgaravatar.
48
CoNAPÚ AUPôMÍ, mero (peixe).
Coó, animal.
Coó oçú, alimária.
Coó PiRÉRA, couro.
CoÓM^ arder, latejar a ferida.
CopÊ, costafi.
Cope cangoeba, espinhaço,
CopÊ RUPÍ, por traa, á falsa fé, na ausência.
CoplÁKA, alpendre, varanda.
CoPixÁBA. Vide Capixaba,
CoPixÁBA çuí, da roça.
CoPYR , cortar o mato para roça, roçar.
CoQUÉRA, roça velha, capoeira'.
Cordas: os indigenas as fazião da çapucaya, da
emhira piranga, da arvore matáumaJtá, da pal-
meira tnciim , da bromelia caraná, do uambè,
da entreeasca doMongúba-hy servindo as desta
arvore para amarras de canoas, escotas de ve-
las, — e em geral dos cipós, das' embiras e de
grande numero de bromelias.
CoRERA, aparas, farelo, rebutalho, argaeiro.
CoRÍ. logo.
CoRi coftf AÚB ou
CoRi AÚAÚB, muito depressa*
CoRÍ MIRIM, logo, d^aqui a poueo.
CoRiÊ CORÍ, logo, no futuro.
CoRÍTEi, depressa, logo.
CoRÍTEi coRiTEi AÍB, logo, com pressa.
Coroca, dis o povo no Maranhão do^ velhos
adoentados. Velho ou velha coroca. — Ave.
CoROÁ, melão de caboclo.
CoROMÔ CORÍ, pelo tempo adiante.
CoRORÓNG, resonar, gargarejar.
CoRtB ,, alegrar-se.
49
CoTÚc , alimpar, lavando;
CoTY, para: (rersum) Tapyra oçô oca coty. As
yaccas forão para a banda das casas.
CoYABÊ, asdm, assim mesmo, a modo.
CoYR (Figaeira escreve CoyVy €op^ e Coygr)^
agora, hoje.
CoYR AMO, ainda agora.
CoTÈi NiTio, agora n&o.
CoTR BEIRE, daqui por diante, desde agora.
Cor Y TENÉM , agora sim.
CoRY VE, ao presente, ja agora.'
Cragrá, um crotophago, que tem por costume
pouiíar sobreos bois elimpa-os dos carrapatos.
Criori, gavião, comedor de.gallinbas.
CuÁ,- cintura^ cadeiras (do corpo) o meio de qual
quer oousa.
CuÁ CANGA, quadril.
Oi7Á MAMÁNE , cingir a cinta.
CuÁ PBCOA^ÁBA' , tdnta, cingidoujco.
CuAcú, encobrir,' atabafar. >
CoANDÚ, ouriço cacheiro.. .
CuAPÁBA (derivado de Coaúb)^ sabedoria.
Cu APARA, discreto, sabedor, familiar, conhecido.
CuATÁ, macaco de movimentos muito tardos, e
que, para caminhar, vai lançando o tabo á ma-
. neira de arpéo. Sobre^ a origem desta palavra,
escreveo A. R. Ferreira o s^uinte. „N&o deixei
rei de escrever o que os índios fabulisãò a res-
peito deste macaco. Disem elles..que tendo um
desafio com o gavião real, este lhe disse: Com
que me preteíides^ matar? Por ventura parecè-
te que cora o teo cabo Hie vencerás? Então o
Cuatá, nfostrahdo lhe as mãos, lhe disse : Qud
tahá! e que, vendo o gavião o aeo desembaraço,
4
lhe proteston, que dali em diante serí&o milito
amigQs.^
CuATÍ ou Cuatím. Vem eat« palavra deevá em-
tara e tíím oaria: chamaiido*ae ztíÁm este anir
mal por dormir com o narís na ciniora. Dorme
nas arvoreS) como os macacos; mas em aendo
'dia, dedce a caçar. Sostentão-se-de animaieío8^
minhocas > cobras, ainda qoe sejão yeneaosas^
e ate de jabolins, comendo4hee pés e mào«, té
onde lhes chega o focinho.
CuAxiNGÚBA, chaouida na. Rio Negro UfujpmHim
t»a««ú/ pelos portegoezes hombti^ueiray arvore
de que os Jampixnnas íasião tangas^usamisas.
Escolhem os* troneos mats grossos, coit&o-tt'o
Qo comprioieato que querem tenlia a pano, e
fasem<Jhe ni^ casca uma incisão longitiidilial.
Por entre os lábios da incisa intf oducem ama
.palmeta de madeira, disposta á maneiraile eu-
nha, para separarem a càsca do troacou Bepa-
/ rao-n'a ainda da epiderme. verde, vestem dfe
novo o tronco , batem-tto è éxpèllem a buod*
dade. - .
CuB^i GATÚ, agradecimento^ parabéns. .
Cube caruçába , galardão.
Cube catuçára, gratificadòr.- ' .
CuiDARÚs, armas curtas^ á-modo de lançai, de
. que usavão 09 gentios do Bio Branco. *
Cujubí, ave.
Cujuby bóia, colwa.
CuMANDÁ. Vide Comenda,'
CuBfANDÁ UA8SÚ, arvore. O frueto á- remédio em-
preigado contracts impigensy e apregoado como
muito efficaz,, quer applicado em cosimento,
quer fos^om.as sementes raladas: o cositnênto
54
para as modernas, a infusão das sementes para
as antigas.
CuMATÍ:. Vide Cuyeira e Mcmucú mirim,
CuNHl, moi^ier, aiemea de qual quer animal.
CuNHÂ CACUÁO, mulher anciã.
CuNHÂ çAPixÁRA M£fi?íaARA , alco viteira
Cunha coaraeíma» donzella.
CuNHÂ iMÉNA MOMOXicÁBA , mulher adiíltera.
Cunha goaimím, mulher vçHaa* .
Cunha' memjstsa, sobrinho, Sobrinha.
CuNHÂ MÊNA, parenta por affimdade.
CunhI mendaçara, mulher casada.
CuNHÃ mendaçareyma , mulher solteira.
CuNHÂ Mucú, naoca, donzella»
Cunha nungára, effeminadamente.
CuNHÂ Ó6A, saias,, vestidos de mulher.
OuNHl rafixára, effipminado. ^
Cunha rupiâRA, amigo de luulheres^
CuNHÃ TEM, rapariga. ...
' CuPAÚBA,* iJis Ferreira que em fins do século
passado, isto é, em 4787, vendiár-se no Pará.
cada pote de 9 canadas de Lisboa por 6,000
e 6,400 ;'acerescentaiido que era ja então um
dos negócios mais importantes dos q^oe se fa-
", sião com as drogas do certão, ainda que se no
Solimúôes -houvesse a arvore d<dnde este oko se
colhe. ^,U$avão delle os Pintores em falta de
linhaça, mas servindo p<mcp para pinturas ex-
postas, ao tempo, por cahirem logo; sendo de
mais duração as que se iasem no interior das
casas, ou em parted resguardadas da chuva.
Nasce pelo centro dos matos, em partes seccas
- e livres d'aguas estagnadas..^ ^
Cupú, arvore d^ffueto i:efrigerante. . .
^ ^ 4*
52
CuPYUA RANA, de cujas sementes fasião os gen-
tios do Rio Branco uma enfiada que trasião á
cinta, nas pernas e também nas tabocas^ de
que fiasiào bengalas, com que matcavão o com-
paséo da dança. ^ .
CuRÂ ciTBÁo, chamar nomes, injuriar .-
Curie curí, depois, e não agora. Hoje (faUandó
de hora futura).
CuRUÁ, o mesma que eraá,
CuBU 0URUTêH,.a cada passo, a miude.
CuRÚRA, sarna, brotoeja, borbulha;
CuRUCÁBA, garganta, papo, guelas. — Pirá cur
rucába, guerlas.
CuRucÁBA EPUNGÁ oçt , esquhiencia.
CuRUcÁBA ipci OÀÊ , gorgomilos.
CuRUCÁBA ojEKENDÁo^ cerração' do peito , pi-
garro : enroaqueoer,- estar rouco.
Cu RUMARÁ, o mesmo, que pirá pocúJ
GuRUMÍM, menino.
CuRUMÍM oçú, maço, rapaz.
.CuRUMÍMOçuçÁBA, mocidade.
Curupira, espirito máo, que habita nas florestas.
CuRURÚ,. sapo negra, oujo leite^^roduz 'ophtalinia
e cegoieira.
CuRURÚ BoiA. „Cobra verde, dis Ferreira, que,
á jírc^orçãò do tamanho, é mais grossli que as
outras. Vem lhe o nome de coinereln sapbs.*^
— Cobra, dis Baena, que se aninha nas raízes
<las arvores e se enrosca, como um sapo.
CuRURÚc,' fallar por entre os dentes, resmungar^
rosnar: rugido, ronco das tripas.
CuRUTÊM, cedo, depressa, brevemente. .
CuiçUTEM UARÁMA, da. parte de alguém^ á pressa,
para logo, dentrp de poucos dias, de passagem.
53
GuBUTÊM OATÁ, accelerar os passos.
CURUTÊM RAMO, ha pouco teiDpo.
CuRY, tinta com que no Pará pintão as cnyas.
CuRYMATÁt, peixe d'agua doce
CuTÁCA, lagarto. ^ -
CuTÚc. Vide Cotuc,
CuYEiRA, de que as índias do Pará fasem as
cuyas. Pintão -nas de urucú, úarajuréy cury,
tauá, tábatinga; servindò-lhes de oleosa infu-
são da casca <I^ arvore eumaty, a qual também
serve de mordente, por qiíe antes de pintadas
as cuyas as mettem na dita infusão, ^e sem isto,
diseni, ellas que^lhes não pegão bem as tintas,
- e não ficâo bem lustrosas. Ferreira escreve o
a este respeito. „As que se distinguem neste
género de trabalho , são as indías da Yflkt de
Monte -alegre, e as das barreiras circumvisi-
nhas chamadas de Curupá-tuba (no Pará) e nò
Rio Negro as do logar do Carvoeiro. Ós' cu-
randeiros applicão o dítò írncto para hernias,
assando-o e dividindo-a em duas metades, e
mettendo entre ellas os testículos^ o que os
faz desinchar pròmptamente,
Cyba, testa.
Cyg, mãe.
E. • ■
\
^, letra pouco usada no começo dos vocábulos
tupys ; os mais delles são compostos. > I. par-
ticula final, que se accrescenta aos verbos ou
advérbios. Esta letra e, diz Figueira, tem força
de faser com que o verbo signifique-faser-se a
cousa indepedente de outra cousa ou |)éssoa..
54
Ex. A-ço-é, eu mesmo voa, sem me levarem,
nem me mandarem &c Anhánde, corro e nào
somente ando. Corije, hoje^e não outro dia*
Nestes ultimes exeniplos, vemos que se lhe
antepõe alguma letra para faserHioa pronun-'
elação. II. segunda pessoa do gerúndio dos
Terbos não activos, pertencentes ao pronome
' xe. Neste caso e tempo oa pronomes — eu, tu,
elle, tradusem-se por^;^'^ e, o. Ebc. Chii paca,
. acordando eu. Epáca, acordando tu. Opaca,
acordando elle* III. emprega-se também como
. pronomes — eHe^ elles — nas terceiras pes-
soas do presente do indicativo do verbo ir-
regular a-é,, dizer.
Eacanhého, esn>orecer
Eagoéra, infinitivo do verbo a-é^ diser.
Eajúr, desemparar.
Eám, ou .
EÁMAE, não (das m.ulberes soinente).
Eaoáma, infinitivo do verbo ^•^^. '
EÁKPÀ £NÓNO, sobrepor.
Eboquei, pronome; este, estes: eis ]a vai: eis
está: Ex. Ehoq\iei Pedro ço-u. Eis que vai
Pedro. Eboquei xe ço-u. Eis que eu. vou.
Eboqueya , pron,, este, estes.
Ebuí, pron., esse, esseé.
Ebuínga, pron., idem.
EçÁBA , o logar, em que alguma cousa se dis.
EcÁBA QUÉBA, cebo.
ECABIMBÁBA RUPÍ, á forÇa.
EcARiMBÁBA RUPÍ £RAÇÓ, levar á força.
EcATÚ, bem.
EcATÚ MBA» ARÁHA, prestar, ter préstimo para
alguma couza. \
55
EcATÚ RUPÍ, em boa fé, Heifamente,
ECATÚPE, nu.
EcoÉM, vai.
EcoÉMA PIRANGA. £YME VÊ, ante-maobà.
EcoÉHA BAME, pela manhã*
EcuPE, traição.
EcuPE rÚpI, á traição;
Ebm, 8im.
E^i, elle die: ^eft disera.
Ei-ÁRA, o que dÍ2^ ou dizia.
ExKÊ, entrar.
EiTENHEMO, para que não. acontecesse.
EiTENHÉUME, para que não aconteça.
Emaact, doença.
EnAAcr AYBA > contagío*.
Embaí, «eti.
Émbiára, caça, pesca. • '
Eme, particula, que na formação do conjunctivo
se accrescenta aos verbos acabados em c, ng,
n, r. Bx. Ai-nwnháng < — no con). -— monháng^
éruê» A-^Pae — PaJt-éme^
Emoeitê, adorar, sanetifiear^ rever^nciaír. •
Emobitêçába, culto, adoração.
Emoeiteçara, adorador*
Emombác, acordar á^outrem.
Emoná , dessa maneira.
Emqná momo, asjnm havia de- ser. ^
Emoná na^i o, e por isso, e por tanto.
Emoná tbmomá, oxalá fôra assim.
Emongetá, conselho.
Emongetá AYBA RUPÍ, aconselhar em maL
Emo^ígetá egatú supÍ, aconselhar em bem.
Ekecáarúca, boas tardes.
ENEcoéMA, bons dias.
Enéme (ou Aneme) cheirar mal , feder.
56
EnEPYTÚNA CATÚy boAS ooite».
Enganáne, tentar, defraudar. Jurupary engana-
neçaba, tentação.
Enói, pôr (verbo),
Enóng , idem. Canto pupê enóng, pôr na cantiga
alguma cottza.
Enóng aba púpe, entregar.
Enóng çangába, sellar (com sello) assignalar.
Enongatú , pôr alguma canza em iogar seguro,
guardal-a.
Epeba, puz, materia*
Epéba ANTAN,-carnegão.
, £pó PECtcA, apertar a mào.
Epó ciRPE ENÓNG, sugeitar.
Eporóc mirim oáne, alliviarum pouco- do -peão.
Epotopáb irunamo enhbeng , fidlar áspero.
Epungá oçu, oppilação.
ÈpupévEj comtudo.
Epy (Ypí), alicerce,
Epy çuí gôara , originário.
Epy rupI (também Apy rupt), pegado, junto.
Efy rupí catu, ao longe.
Epyâ. Yi/le Pyâ. Nos seguinte^ compostos o^E
se transforma também em A e talvez em O.
Epya çuí catú ojururê, pedir com éfficaoift.
Epyâ oçú, veleroso. -
Epyâ popóre , palpitar o eoraç&o.
Epyâ rojabir, penitencia.
Epyâ rojabir gane oxgó, estar compungido.
El»YÂ yba goére, frenético,
Erama, e . .
Eramboera, infinitivos do verbo a-é.
Ére, L tu: segunda pessoa do pronome a. II« tu
dizes. III. dize tu.
£r£ catu, eilo vail alto la!
Erei, tu: segtinda pessoa do pronome aú
Er£IGÓ. Vide^co. c
Ereicó ayba , maltratar.
Erima, Báo.
Erimbaê, antigamente: Qaando?
Erimbaê ete, mais remotamente.
Erimbae oáne, ja ha muito tempo.
Erimbaê ve, ha muito. tempo.
Erombíg, finalmente.
Brúre, tracei".
Etapuâ, prego.
E^TE , em maito. Emprega^e esta partícula com
os subdtantiToa para se lhes aogmentar e por
assim diser prolongar a significação. Ex. Aba,
homem. Aba-etê, homem illustre. Cda, mato.
Caa etêy mata,.. floresta.
Eteume, guarte! não faças. - ,
Elxtc^ acenar.
•EvKYÍ, cunhada da mulher.
Et, vez.
Etma, sem.. I. ne^ção do infinitivo no pretérito
imperfeito. Jucá eymà nâo matar, que nâo
mato, ou matava ^c. '• — II. negação do su-
pino. — Jucá eyma a não matar, para não ma-
tar. II. negação do gerúndio, dos verbos in-
transitivos. Gui pac eyma^ não acordando eu.
Eymaqosba, n^ação do mais .que perfeita do in-
finitivo.. JucoreymcLgoéra^-tãkO ter morto, que
não matei dbc.
Etma oáVa, negação do futujro in^perfeito * do-
infinitivo e supino. Jucá eyma oáma, Pará não
matar, para não haver de matar.
Eyme I. particula negativa. II. substitnitiva do
5g
incremento, que tomão o6 rerbos bo conjimc-
tivo, quando se quer negar. Ex. Jucá^fax no
coDJ an ctivo juea - reme , para - se ^ negar traa$-
forma-se o incremento reme «m-eymé-e dis-se
— jucá eyme,
EtM£-BÉ ou
Etme-ve, antes que. Xie ço eymeÒe t-erti^oço,
irás antes que eu yá^ primeiro, adiante^
Eymi particula negatrra, que se aècárescenta aos
verbos, que ja tem uma ifegaç&o> quanda al-
guém quer exprimir affirmatiyamente com maia
energia. Ex. A-juea, ei; mato. N-a^ca-i, n&o
mato. N^a^juea eifmi, n&o deixo de matar.
e.
Gr, letra pouco usada .no coooeço-dag palavras,
e a rasão é por que ás que devêsfto oeipeçar
por ge, gi, se escrevem com j^ as dè go,e gii
confundem-âe ou talvez se escrevem com k; e em
ga não sei de nei^uma palavra purafuente-ifi''
digena que^assidi conaeee. li\>davía-admittimos
a orthograpbia portugueza para alguns voca-
^ búios mais em uso.
Q^MBÁ, animal.
Oa^uià (de origem incerta), vocábulo de St^ Paulo,
usado entre pescadores. - Condste a Gapuia ^b
atravessar -se o Igarapé eom aninga e to^oco
' encostado em páas cravados na fondo, para
que não passe toda a agua :,' depois toipa-se o
pepcea mão ou, se' ha muita agua, bate-se
timbó. É^o mesmo que Macuoca.
Gaturamo, ave. ^
59
6iA. No Maranhão, râ.
GiBOiA , Boa. (cobra).
GiQui, espécie, de manga teeida de cipós e ta-
quaras : serve para a pesca e caça.
GiQUiTAiA (noPaj-á), formiga miuda evermelba,
CQJa dentada se cora aô calor do fogo.
GrfRÁo, casa ou terraço- feito sobre forquilhas:
serve de canteiro, paiol, ou ventilador.
GoABmú, rato.
GoACAPY, páo de giráo.
6o AÇU, grande^ . -
Go^iMÍM, velha (mulher).
GoAIli^M £TÁ NHEBNGA HOAI^G QUÉBA, tiáSL^Ó.
GoAiutit uiRAPÁRA , arco á9í velba.
GoANANÁ, marrecão (ave).
GoARA, õ habitante de mn logar deterknkuuio.
Veja-se Porá,
GoARABÁ, peixe -boi.
GoARAPiRÁNQA, barreira. .
GoATÁ, caminhar.
GoATAÇÁBA,' jornada, viagem, peregriíiação.
Go AT ACARA, Caminhante, viandante, passéadjQr*
peregrino.
GoÉNE^ vomitar^ >
GoÉR-EYMA^ . partícula negativa do-mais que per-^
feito do inânltivo : empregasse em vez de eyma-
goera. JtuM-gaér-e^muty não.ter moiip, qt^e^o
matei, ou nâo matara
GoRUPEMA (urupema^i Urwpevòà)^ peneira, que
serve para escorrer a BMuibcL
Gu, partícula que poor euphonia se acres cent& al-
gumas vezes ao reciproco-o. • ' - > ■
GuABiRABA, fructa.
GuÁBO, desinência do gerúndio dos verbos; de
60
artigo, acabado9 em-o^puroy cujo o se trans-
forma em guabo. Ex. Ai xoô, çoguaho, — E
' assim tunbem QOd verbos acabados em u poro.'
A-ú, guabo. Aistíú, çàguabo.
GuAÇUçABA,' Yàlia, pompa, dignidade.
GuAJÁ, rio confluente do Mearj. Carangnejo da
Paraliiba do nOrte;- grande,. encarnado, sara-
pintado de branco* ou amoreUoi Vive no mar,
e somente sê encòntfão nas rochas. Nunca sae
d^agua.
GuAJÁ JÁBAS, Índios do Maranbao.
GuAJAJARA-i, m)Bideira.
GuAJERÚ (no' Rio Grande do ^orte),^ mato fas^
teiro em logares arenosos^
Guará , ave : nasce branca, torna-se preta e por-
flm, de um encarnado vivíssimo.
Guaraná, sipó.
GúARARAPÉBA, VÍola.
Guariba, animal conhecido.
GuARiJÚfi^j animal, espécie de Guariba, de cor
amarellada: por Í9So (dis Ferreira) Ihecham&o-
^ juba: — isuatenta-^e de.fructos e folhas.
GuARÍNA , vestia , jibão.
GuARUMÃ, arbusto, de x;uja casca se fas tipiti. -
QuAXiBíA, arbusto de S.r PsCuio, que empregão
as^ lavandeiras para branquearem a roupa.
GtTE ou Gtji , signal de vocativo, mas bò empre-
gado pelos homens. Escusado será diser-se
que «stes raro se empregão com substantivos
acabados em vogal com aocento na penúltima.
Ex. X^e-rrub'guêy ó meo pae.
GuE I. Os verbos que depois do artigo A, im-
mediatamepte tiverem alguma destas quatro
syilabas, r«, re^ ro, ru^ entremetterão esta syl-
61
laba gue entre o artigo e a tal syllaba; mas
isto na terceira pessoa somente. Ex. Araço,
eu levo. JEre-raco, tu levas. O-gue-mço, elle
. leva. — Arecoy eu tenho. Ere-reco. O-gue-
reco. II. Se os taes verbos se tornao absolu-
tos, com a dicção poro^ neste, caso tomào a
partícula ^u^, nem só nas terceiras, mas em
todas as pessoas. Ex. Á-poro-gue^raço levo
gente. A-pora-gua-reeo, tenho gente. Todavia
as duas primeiras letras da partícula podem,
nestes casos, desappareeer na eomposiç&o,
disendo-se A-poro-e-raço em vez de A^oro-
'^tie-raço.
GiTi, primeira pessoa do gerúndio dos verbos do
pronome xè. Ex. Gui Paca, acordando eu.
Gui^tú, vindo eu.
GuiRÁ,^ ave, pássaro.
QuiRÁ JUBi., papagaio ámarello.
Guibí megoák , mergulhão (ave).
OuiRÁ oçu , gavião (ave de rspliia).
GuiRÁ PEPÔ, aza de pássaro.
GuiRÁ RBPOTY,"erva de passarinho;
GuiRA RSÍYA, bando de'passaros.
GuiBAPONO A, ferrador (ave).
GuiRA RECÊ, debaixo.
GuiRBO, debaixo.
Guir!', debaixo.
GuiRYoJUBA) um peixe de pelle amarella.
GuiRY TiNGA, bagre branco.
GutRPR, debaixo.
Gy, machado.
Gytaycíca, resina de Jutahi.
62
L
I I. fia terceira pessoa do singular e plurar do
pronoBie Xe^ elle, elles. U. Yale como o .pro-
DO0>e possesâÍYO sea^ aua, seiis> suas. EJx. Cyg,
mãe I-X'ig sua màe oa a mãe dell es. I-cò sua
. roça. Estes exemplos podem igualmente signi-
fiear — elie ou eHes têm mãe, roça &c. III. No
começo dos verbos, Ua veses de relativo. £x.
ÂtÇo ir. I'XÓ, a siia id&« o seo ir. .lY. Farti-
cola negativa, que se accrescenta aos. verbos,
quando estão precedidos de n-d. £x. A-juca,
eu mato. N^d-juea^/fUííO mato. / Y« No 'fim
dos nomes substantivos, vale como dimtnatívo.
£x. Comanda, fava. Comandá-iy favinba.- Neste
caso se pode também eseserer t ou tok.-fix.
Mitánga, menino. Pitnnga'^, menino JOMiito
pequeno. YI. No fira d.os verbos significa fa-
ser-se a cous» sem imposição extracha, assuir
como sem muita força de vontade da parte do
agente. Ex. Ai-monhàng-t, faço por faser, por
me recrear, e sem que ninguém me cofistranja
^ a isso. A-cepiac-ty vejo e não impeço, ou vejo
por me divertir. A-cepiac^d nde angaipába,-
vejo a tua ruindade , e não me entendo coyn*
tigt), nem te reprebendo. YIL I-iàuitas veses
■be mette, com o artigo a que se refere, entre
o artigo e o verbo . e de tudo se forma um só
verbo activo. Ex. Ai-co-monhang^xe-r^vòct^
faço a roça de meo pae , ou litteralmente.
^-eu-i ou ^- sua* CO roçiv, numhang faço, xe-.
ruba (em accusativo paciente) a meo pae. As-
sim também -4-y-acaw^-oc bóia, corto a cabeça
63
a cobra on antes '^ eu sua cabeça corto á co-
bra. Yin. É nma preposição (on posposiçao)
quando vem junta com os nomes de parte, ou
logar; de ordinário com os advérbios de lo-
gar. Ex. nde cuá i (o mesmo que se dieesse-
mos nde cuá recê) á taa iiharga. Ybffr-t, ao
longo. Guir-'iy debaixo. Çeba^i da banda
d'alem.
lÁ,^ I. inleij^ção: folgo que lhe aconteça mal.
Êo mesmo q«e disermos por vingança: ainda
bem! bem feito! 11. Janto com os verbos neu*-
trocr, significa costume iia4ieç4Q« Ex^ Aç^ tá
* (ou jià) costumo a ir. ^Ajonta-se-^lbe frequen-
tes veses a sjUaba bi* Ex. Xer^poro^nupã-i bi,
costvmo açoitar muito. UI. Também se em-
prega' com os verbo» que sigaificâo comer e
beber, e nfeistès tXMos se llie pode accrèscentar
& syllaba ta^ Ex. Jori úi yára goábo. Vem
comer farinha. lY. -Coji)UAcção: do mesmo
modo. V. Primeira pessoa do- plural d<>. pro-
nome A, nós,
lÁBA. Q que se dis, o dito, o diser. -
Iabá ete çába, arrog9,ncia.
Iabê, conjuneçâo: do mesmo modo.
Iabe catú, assim mesmo.
Iabê mongara^ como isto.
Iabênhê, coíijuncçào: do mesmo medo.
Iabe-tê, eiii alto, em cima.
Ia-:6i. Vide Ja, com os verbos joeutros.
Iaoánga cantan oae, rude de memoria.
Ia^oaramonaê, e ,. .
Iaçoaramonaemo, Cjcmjuiicções: nâo -sendo a$-
sim, como nS.0 é. . ,
64
Iacatú, e
lA<xá.TUNHÊ (também se escrevem com y) cpnjanc-
ções : do mesmo «noda
lÀê ou Yae (verbo), -DÓS disemos. -
Iaêtenhe, debalde. Yaêtenhê deraçup-a, debalde
te* amo.
Ia-iabo, a nós disermos^ para disermos. *
Iakyme, bumedeeer: coasa lenta.
Iamurú I. bení feito; folgo que lhe aconteça mal.
II. £^ç> frueto inteiro da cujeir^, com diffe^.
rença, que sào abertos por dma (cuya-amòuca,
comòtioa) em que as índias guardão as suas
curiosidades.
lÁMlDE, primeira pessoa do piora} do pronome
\Ke: nós e vós, todos sem excepção. II. pro-
nome possessivo, nosso, nossa. Jcmde cá, nossa
roça. Este e:^emplo significada igualmente-
^ temos roça.
lANDEBO.^para nós todos.
Ianí)Ú, s? vem a pello.
Ianondé, posposição: antes, primeiro que. Um
exemplo dará melhor a entender qual ^é a
força desta expressão. Xe^çoyanondé, antes
que eu vá'(e hei de ir de certo).
Iapára, torto. Ceçd iãpdra, vesgo.
Iapáre, vergar.
Iapú pungá oçú yg çuf , opikção.
Iapúna, forno. r
Iapycôn, lingua.
Iara (jarà ou yara), senhor, dono. II. Vide t7úr.(III)^
Iara, palmeira.
I ARAME, e
Iarametê, conjunct ões. Não sendo assim, como
não é.
65
Iatúca, baixo^ curto.
Iatyr atyr , abundantemente.
Iba, quadril.
Ibáke , ceo.
Ibáke tinga, nuvem.
Ibáke póra, babitante do céo.
Ibaképe oçó, salvação.
Jbaképe turyba, gloria, paraíso.
Ibatê, em alto, arriba-
Ibatê çuí, de cima.
Ibatê ktty òu cotyg , parar cima.
Ibucbi, ralo de ralar.
iBt, terra.
Ibí antan, torrão.
Ibí apába, terra talbada.
Ibí apitérpe, centro do terra.
Iwi COARA, cova, sepultura, mina.
Ibí coara oçu iby apiterpe mame pituna oçó
OIÇO NÒINHÊ TAYNA ETÁ ANGA CERAtHA OAÊ
ETA rendíba. Limbo ou seio de Abrahão.
Jbí cui, praia, areia. . - . ,
Ibí cui oçu, banco, coroa de areia.
Ibí cui TYBA , areial.
iBt KETY (cotyg), para baixp^ • ^
'lBt,KETY lACÂNGA oçô, de cabcça a baixo.
iBt MAME OPOBINHÊ MBAE OJEMONHANG, fertili-
dade.
Ieíc oca, parede, muro.
iBtOJEPiRAR OAE, terra gretada.
Ibí PEBA, planície, terra plana.
iBt po!ra , babitador da terra.
Ibí retê, terra arme.
Ibí ryry, terremoto.
Ibí tyra, monte, serra, outeiro.
5
66
Ibí úrpe goára^ cousa subterrânea.
Ibygeiráne, quilha da émbareaç&o.
Ibí^pe, no chão, em baixo.
Ibyra, veja Imyra.
Ibyra çui, debaixo.
Ibyri, ao longo.
Ibytu, vento, ar, viração, arroto,
Ibytu ayba , vento de trovoada.
Ibytu babóca, redemoinho de vento.
Ibytu nane, nevõa, nnvem.
Ibytu oçu, pé de vento.
Ibytu peá peá, vento de lufadas.
Ibytu rana, nevoeiro.
Ibytu tinga, nuvens.
Ibyty goáya, valle.
IcÁBA, gordura.
IcATU, Vide catu.
ICATU ETÊ, muito bom.
IcÉMO,'Vide cema,
IcÉMÕ t)cÁRPE, sahir fora.
Icô, este, esta, isto (e também) eis aqui, eis qu^.
Ex. A-jur-icô, Eiis que me vou. Ai^monhang-
icô, eis que já faço.
Icó-(A-icó), estar ou ter de ser. ^
IcuRÊ, anta, animal.
IcuRui, delido. . -^
IcuRUÍ oicô, estar delido.
ICYRONÇÁBA, fileira;
Ie (ye), párticula que serve para tornar passivos
os verbos transitivos. Ex. A- juta, eu mato.
A-ye-juca, eu me mato.- II. Jê, reieiproco,
vide Yê.
Iei, foi ja hoje.
Ieibe, foi ja, hoje bem cedo.
67
Ieijê, hoje mesmo, e não hontem.
Iepê, seja, mas debalde. lepê aço, irei debalde.
lepâ oçu eraçò, levar a eita. 11. Yépe (escreve
Figueira) dicção qaé se ajunta sempre ao yerbo
activo, quando a primeira pessoa falia com a
segunda , sendo a primeira accusatívo e a se-
gunda nominativo^ mas hto somente nos mo-
dos que tem artigo. Ex; Nde xe jucá yepe, tu
me matas. Ye jucá ume yepe, não me, mates
E sendo a segunda pessoa do plural se dis:
Pe-yepé, tte jucá pe-yépe. Vos outros me ma-
tais. III. Significa támbem difficuldãde de es-
capar de algum perigo. £x. A-jur yepe, esca*
pei, vindo-me. Oçô yepe guiré, escapou-me o
' pássaro.
Iepl, e
Jepinhê , sempre , cada dia.
Igaçába, louça. ■' '
Igoaçu, custar, ser difficil.
Igoaçu caba, nobresa.
IiOÁBA, palavra.
IiPÊ, um. ■ i
IiPÊ oçú, á uma.
Ikê, aqui, cá.
Ikê cecoi, aqui está.
Ikê çui, d^aqui.
Ike çúI amongeti, de ca para* la.
Ikê kety (cOTtG), para aqui.
Ikê nhóte, aqui perto.
Ikê bupí , para aqui.
IifB-ifi ARAMA, característico d 6 snpino e partici^
pio passivo dos verbos acabados em ng^ m, n.
Ex. Imonkang imàirarama.
Imboe (Jimboé), ensino, ensinar.
68
Ihboe aí BA, máo ensino, ensinar mah
Imena, marido.
Iména potaçába, desposada, noiva.
Imoaê çupí. . Isso assim é.
Imoaí ipó. Por yentui:a>assim é.
ImoI REcê , e por isso. .
Imoâ rupI, pela qual razão.
Imoâ ten bê, isso mesmo.
Imombeú caxtj ) desengafàar.
Imyr A, -arvore, madeira, páo.
IilYRA ÁCA, galho. • •
Imtra actquÉRA) esgalho, pedaço de páo, toro.
Ihyra boca-, roda desfiar, engenho de fiurinha,
assncar &c.
Imtra camby, forquilha.
Imyra coréra, gravetos, cavacos.
Imyra í, páo delgado, fará.
Im^RA keínha, cravo do cêrtão.
Imyra, FEB A, taboa.
Imyra rabijú, musgo das arvores.
Imyra i^acanga, esgalho.
Imyra rerecoára, meirinho. '
Imyra oçu, ouvidor.
Imyra íra , mel de abelha.
In (A in)^ estar deitado.
Inambú, ave.
Indb (nde), tu, do pronome xe ou — ixe — •
Indèbo, para ti.
Indoá, pilão.
IndoÁ ména, mão de pilão.
In0OÁ mirim, almofari;e.
Indoá mirim ména, mão d'almofaris.
Inéme , fedor. Vide Anéme.
Inhúma, Inhaúma, Anhíiia, wnicorne (ave).
69
Inimbó, fio, cordel.
Inimbó apuám, navello.
Iniiíibó Í , linhas.
Inimbó ipuÍ, fio delgado.
Inimbó poaçú, fio grosso.
Io, vide To,
Ipadú. Os índios do Amayoiías secção ao forno
as folhas do Ipada, redusem-n^as a pó em um-
pilão próprio ; e, misturado com um ponco de
cinza das folhas da ambadba e um peuco dè
tipióca, trasem-n'o na bocca em vez de masca.,
e o engolem depois de bem macerado.
Ipanémo oço, ir (de vasio).
Ipéba (apeba), ohato.
Ipecú, pato.
Ipíra, caracteristico do supino qu participio
• passivo dos verbos acabados em by c, r.- T
mómiíêb-ipifa.
Ipó, poT ventura, na verdade.,
Ipó ryce rycéme pupê , ás mãos cheias. '
Ipotaba òmondó HONDO, presentear.
Ipupe, ainda, com tudo isso: interiormente.
Ipupe oioò, incluir.
Ipupê vê, mas ainda.
Ipy (YPt), cabeça de geração, principio^ primeira
origem*
Ipy rupI pçó, ir a pe. >
Ipypíj gçó^ ir ao fundo.
Ique (à-ique), entrar.
Ira. Vide^ yra.
Irá 9 ao diante.
PRAXO, interjeição de espanto.
Iron, pois não f o tinha eu dito! Vedes isto?t
Irunámo góara, companheiro, parceiro.
70
RUNÁMO oçô, acompanhar.
RUN AMO Y£, juntamente.
TÁ, pe()ra, ferro.
TÁ BABÓCA, mó, moinho, rebolo.
TÁ BUBUi, pedra pomes.
TÁ CANTÍM,. chuço,
TÁ ccmÉRA , limalha.
TÁ SM , pedra hmne.
TÁ GUA.çir, penedo.
TÁ ^tcA 9 estanho. - .
TÁ JÚBA-, dinheiro, moeda, oiro.
TÁ JÚBA JÁRA, homem rico.
TÁ JUtfA MONHANGÁBA, OUpVeS.
TÁ JÚBA RANA, oiro falso.
TÁ JÚBA RERÚ, thesonro. -
TÁ JC«ÁO, grelhas. . ^ *
TÁ KY, pedra de afiar.
TÁ NIMBO, arame.
TÁ OCA, parede de pedr&>
XÁ P£:bA'9 ehapa- de ferr.õ.
TÁ PÉcú, barra âe ferro, alavanca. ^
TÁ PO MONDE, algemas. ^
TÁ PUPÊ JÁPY, atirar com pedras, ape<Irejar.
TÁ RETÊ, aço. . .
T4 BUPIAR4 , alavanca.
TÁ TUPAN çuí ocÉMO OAE , corfeco, raio.
TÁ TYBA, pedregal, pedreira,
TÁ uGuf , verdete.
TÁ xÁMA , cadeia de ferro, corrente.
TÁ YRYRY, COBcba.
TA JUBA PÓCA, arvore de que os Muras fasião
os seoa arcos.
TÁN, concha do rio Branco e Maranhão.
TAPUÁ, macaco de pçego.
71
Ituá, cipó, de fructo e gosto, comparáveis, se-
gando Qâ portugueses , as suas bolotas*
Ixut Tut,. maçarico pequeno.
Ityc/ derribar alguma couza grande, como verbi
gratia uma arvore.
Ityc ixupe, imputar a falta a este ou áqnelle.
Itygára, pescador. Pindá ityodra , pescador de
linha. Pyçd itycára, pescador de rede.
ItTkéra, lixo, cisco.
Itykérà rendába, monturo.
IxÊ, eu — dis-se também xe. São privativas
destes pronomes as pessoas. — Nde ou Tnãé,
tu, — Yy elle,- — Yande ou lande e Ore, nós.
— Pé, vós. — Y, elles.
Ix« A£., sou ou estou.
IxÊ KTS, eu mesmo.
IxEBÒ, a mim , para mim.
Ixupe, a elle, a ella.
j.
JÁ I. supino do verbo A-é^ disér. Grui-ja-^o, dis-
endo eu. II. calcanhar. Vide Pytd.
Jababóra^ amontado, fujão, pessoa fugida.
Jabáo, ausentar, fugir, escapar.
Jabe ou /abe, basta {verbo): outros escrevem
Jàvê.
Jabê co-baâ, basta que assim é.
Jabê jabê,' cada um. Ara jabê jaÒÁ, cada dia...
Pytúna jabê jabê, cada uôite.
Jabe igAtú, asâim é bom: á maneira.
Jabe ipó, assim deve ser.
Jabê nhóte , de graça.
n
Jabê i^OKGÁBA , assim como.
Jabê tenhê , Dem mais , nem meuos.
Jabê turuçú foryb, cada vez mais.
Jabicába, deaigaaidade. '
Jabicába rupí , inadvertidamente.
Jabotim, animal conhecido.
Jaburu oa Jabiru, ave ribeirinha.-
Jaby, errar, fisdtar, discrepar, desenganar.
Jaby teco, faltar ao ajuste, quebrar a lei.
Jabybúra, arraja (peôce).
JACA, fructa.
Jaca, cesto de cip<$s, como cassnás.
JacamIm, ave facOima de domesticar-se: há mBÍ-
tas espécies, mas todas conhecidas pelo ramor
que fasem com o ar no pApo, ou, xomo pre-
tendem outros, na barriga, quando se aproxima
á gente.
Jacanhémo, pasmar, titnbar, perturbar^se, ma-
ravilhar-se: terror, espanto.
JacÁo, pelejar: reprehensão. Jacá-jiacáo , arra-
soar.
Jacarandá, arvore.
Jacáratiá, arvore.
Jacaré, animal conhecido.
Jacaré ihúa, arvore de que se construião ca-'
noas de 30 e 40 palmos de comprido: duração
de 3 a 4 annos. Esta arvore nasce pelas var-
gens e margens dos rios em partes húmidas.
Jacaré- ARÚ, espécie de lagarto.
JacarôáI poça d'agoa.
Jacarôá mirim, charco.
Jacarôá oçú , lago.
Jaceon (A-jaceõ), chorar.
73
Jacína, borboleta, de eôr parda, com azas azues-
^claras.
Jacoaúb «tê, agudeza, iadostria: ladino, sagaz.
Jacoaúb etê oenganáne oaráma^ ardil. para
enganar.
Jacoaúb eyíia, rastico, néscio. -
Jacu, ave.
Jacu assu, espécie i*.
Jacó caca (de todos o menor), espécie 5*.
Jacu péma, <5or fusca ^ espécie 2*.
Jacu tinga, espécie 4^ Ferreira difi que é o de
^ cor preta.
Jaçú oaê, canboto.
Jaçuc (à-jaçuc), levar-se.
Jaçuí, abafar, cobrir, einb|:iilhar, bastar.
Jaçuí CABA, -coberta, testo ^
Jaçuí óca, telhar, cobrir a casa.
Jacumá, leme.
Jacumaíba ou Jacumaúba, piloto.
Jacurúarú, ave: lagarto.
V Jacurutú, avt», do tamanho dé uma gallinha, aoc-
tivaga, cor pedrez; os guinchos arremedào
gargalhadas de mofa.
Jact, lua, me2.
Jaoy çoba jearóca, lua mingoaote.
Jacy çoba eçu, lua cheia.
Jacy jemoturuçú, lua crescente.
Jacy peçaçú, lua nova.
Jacy rendí, luar;
Jacy tatá, estrella.
Ja<K>ajíra, rabo torto, laeráo>
Jagoacacáca, lontra.
Jagoára, cáo, onça*
. Jagoára etê, onça.
74
Jagoára kiyba, pulga.
Jagoára oatá cemiára^ andar o cão rastejando.
Jagoára ^yruçú, rid>iigem de e^o.
Jajumáne, arctfr na. lata.
Jajúra mondóca, degolar.
Jariráma, cigarra.
Jam!m, espremer. Jaini jamim maricá, puxos de
eamarâs.
Jamíma r^pí y sorrateiramente.
Jamotareyma , ódio, ter ódio, aborrecer.
Jamotareyma rup!, odiosaoiente.
Jamotareyma ucar aba, metter 4liscQrdias.
Jamotínga, entrado."
^Tamotínga àba, dia d'entmdo.
Jamurú. Vide íàfmrú. Ainda. bem que. assim
soccedesse.
Jandê. Vide lande.
Jandê arobake, ante nós.
Jandê tara Jesu Christo YBt aiquerà exá,
âiscipulos de Christo.
Jandê MBAÊ, cousa itossá.
Jandê PATA ipt, Ád&or
Jandê faya Adáo , idem. . '
Jandê payA Adáo rend aba quera, pmraiso ter-
real.
Jandê ramúya , os nossos antepassados.
Jandê reçá çába , pestanas.
Jandi, Iandi ou Yandi, azeite. >
Jandi caramba, xhrisma, sanctòs óleos, jextrema
unção.
Jandi caraça rbrú, ambula dos santos óleos.
Jandi çobaigoára , azeite do reino.
Jandi yroba, azeite amargosoi
Jandiá ou Jundiá , ura peixe.
75
Jandú, aranha.
Jandi^ c£C£ oaê , araoha peçoi^faenta.
Jani>ú KEÇÁBA, teia d'aranbfl. ^
Jandú oçt^, aranha caranguejeira;
Jaóc (A'jaoc), apartar-s.e.
Japabóca, ida, partida. • •
Japatúca, baralhais r . ,
Jaíecíca, pegar-se.
Japegoá ou JÃPOAGOÁ,.. centopeia.
Japí oa Japy, topada; atirar, ferrar o aguilhão.
Japí API3LÁBA , pedrada. ■ . ^
Japí CECÊ, dar «ncoijtrão.
Japi JAPI, apedrejar.
Japí. ihiogábA , dB8pfi;rar a espingarda.
Japím, are pintada de amarello e preto, <jue ar- "
remeda no canto* as outras aves.
Japinón ou Jopiiíóng, oncl^. '^
Japinón oçú , n^rezia.
Japixá, ferir.'
Japixába, ferida, golpe.
•Japixão, . aentilar.
Japoagoá. Vide Japegoá,
Japqty, atar, amarrar.
Japqtyçába, l«çada, vipci]^Io. » '
. JapÒrúxitá,, caracol (bixo). ' ' -
Japycá ,' estabelecer; geração, li;iba. -
Japyçá canémò, ensurdecer.
JÁR (verbo neutro), estaT pegado. (Verbo activo)
aceitar^ receber, tomar. ^ '.
JÁjR CECO RAMA , toiuar estado.
JÁR EPOPE, tomar a sua oonta.
JÁRA, dono, amo, senhor; senhora.
Jatimá timán , andar ao redor, á£| voltaSr .
Jatimána, roddamento.
76
Jatimbór, balançar-8e.
Jatiúca, catT&pata. . ^
Jatiúm, uma espeeie. de mosca muito importuiia»
Jatobá, arvore- - '
JATtc, leicenço. • •
Jatyí aíba, leicenço, antraz. -
Jatycâ, fiacar, pregar. .. . ^
JavÊ, o mesmo que Jahè e lahèi
JÊ, segunda pessoa do plural do presente do in-
dicativo do- verbo ^-«9 eii^sim também do iní-
perativo. Pe-^jê, Dizei, ou vós diseis.
jEACAPtc, pentear-se.
Jeamby-óca, assoar-se.
Jeapyçaçar, dar attenção (com o ouvido), es*
cota)*.
Jraróca , minguar, desinchar, estar diminuído.
Jeauçupába, amor honesto.
jEÀi^Btc, abaixar a cabeça, afocinhar.
Jeb^c, apertar com as mãos, afogar,* esganar.
JEBt jeéyre', passeio (diante da porta).
Jebyr, repetir, tornar, voltar: resolver o apos-
tema.
Jecaneón, atribuiar-se.
Jecanhemo. ' Vide Jemo^eanhéma»
Jecôáu (ou Jeçuab) ucÀít^ dar-se â cooheben .
Jecoaúb, apparec^ o perdido.
Jecoaób etê , iadisío.'
Jecoacu oçú, quaresma.
Jegoacúb, abstinência no comer, dieta., jejum:
jejuar.
Jecoacúba jejum, sexta feira.
Jecobiar, ahernar.
Jecòema., amanhecer.
Jecob^eéno, apparecer, expo^-se.
77
Jecuab. Vide Jecoáu.
Jecxjtúca, picar-se.
, JjEOYRÓN, em éleimi.
Jegtoarú, asep, ter nojo, enojar.
Jejucá, cfonsumir-se.
Jejucéne, derramar-se.
JejumIne (também Jejemine e Jejômine), embo8-
car-se, encobrir-sê^ eaconder-áe, agachar-se.
jEJYBycA^ enforctvr-8e.
Jekycí, caldo, môlbo.-
Jêkyí, o mesxj&a que, ejekyi oieo, estar morrendo»
Jemaemduár y lembrar-se. .
Jemáne., cau8ã velba.
jEMBAAct, fome : ter fome. - .
Jemeéng, dar*8e, entregarr«e.
Jememotak. Yiáe^Jemotaifi
Jememqt AR ABÁ bege, apetite torpe.
Jememotar mbaê récê, vontade de algama cousa.
Jememotárá, ç o ncupÍ8cencia> vontade.
Jemoacoaúb eíma, disfarçar. . • •'
Jemoá mòndé , vestir, trajar, vestir-se. ' .
Jemoàcánga yba, endoiideceí-se,
Jemocanhíbm^ ou Jecanhemo, assustar-3e,
Jemoaçúca, lavar-se todo»
Jemoacy, enternecer-ae : estimular. .
Jemoagoaçaba^ amancebar-se.
Jemoakyr, enverdecer.
JemOanâma, apíi^rentiãr-se.
Jemoángaigoára, emmagreeer.
Jemoantán, coalhar-se.
Jemoápar, entortar-^se.
Jemoapecyca, deleitar-sev ^ . v .
Jemoapecyca oicó, estar satisfeito.
Jemoapúng, tratar^se* - , ^
78
Jempatyr, amontoar-se.
Jemoaúb, receiar-èe.
Jkmoaíb, corròmpcr-se , derinncar-se.
Jemoayb poryb, peorar.
Jemoçáo, arrancar-se.
Jemoçacêm, divulgar-se. - -
Jemoçacuí, guerdar-se, precatar^ôe*
JsMOÇAiBiBE, amelaivae.
Jemoçainán^, f^perceber-sevbtiscar o necesBariò.
Jemoc AMARAR, amigar-se.
JbMooamárar JEBYR,. re«9n€iliar-8e: /aser acoi-
sade. *
Jemoganeon, afadigar-se, affligír-se, desarran-
jar-se. ^ .' > ,
Jemocanhémo, csperdiçarrse.
Jêmocapo oáne , criar rawes.
Jemoçarái, brificar^ jogar.
Jem oçaríitába , jogo.
Jemoçaráitára, ibgadoh'
Jemoçaráya, galhofa.
Jemoçaráya rupI, por zombaria.
Jemoçarimbába>, forcejar.
JemocoÁr , ter conta com alguina couímu
Jemococáo, esperdiçar-se.
Jemocoruí, delir-se. :
Jemocuruça, benzer-^e, persigaar-se.
Jemoeike, faser entrar.
Jemoete , estimiur-se. ' ^
Jemõírón , desconfiar: -amuado.
Jemokyá, Jíujar-se, borrar-8e,
Jei^OMA^dtjár. Vide Jemomendvà/r.
Jemomaraar , definhar (verbo neutro). .
Jemombeú, confefisar-se. .
Jemombeú aíba , queixar-se.
79
Jemombeú çába, confiss&o, penitencia.
* Jemombeú çára, penitente, confessado.
Jemombóre ixui, divorcio.
Jemom&mbéca, debilitar-se, enfraquècer-se.
Jemomendar, casar H9e.
Jemomendar (ou JEMOMANDAr) c£€È, refrescar
a ^memoria.
Jemomoriauçtjba , empobrecer-sey
Jêmomoxí, enTergonhar-se.
Jemondyára, mez, menstruo das mulheres.
Jemongtetá*, conversar, praçticar.
. Jemonháng, medrar.
Jemonharón, embravecer-se.
Jemopéba, criar materia.
Jemopering, gabàr-se, mentiu da. •
Jemoperyríc, frigir-se.
Jemopirantan', alentar -se, ónimar-se, çonva-
Jescer. • ' -
Jemopoí , ãdelgaçar-se.
• Jemdporánó>, enfeitár-rse.
Jemoporáng etê, caprichar.
Jemopotupáo, veja — ^Jemotupáo, ngásUirrse.
Jemoporuá , conceber (aflFecto).
Jemopotyr, florescer.
Jemopuáme, erguer-se, levantar-se*
Jemoputuú, apa8igu2|r*s'e.
Jemopxá-tba, apaixonar-se, enfadar-se.
JEMOPYTiírNE, anoitecer, nublar-se o céo, escure-
cer-se o ar: . -
Jemòroiçáng, esfriar-8>e.
Jemoro-ó, nutrir. . .
Jemotaçába, pancada. • -
Jemotaguá , ámarellecer a fructa. . .
Jemotaigoára , alforria, liberdade.
80
Jemotàrâ ; vontade.
Jemoteptptb, alargar-8e.
Jemotím, envergo nhar-8e.
Jemotímbora, defnmart-se.*
Jemotupáo, indignar-se.
Jemoturuçò, crescer.
Jemotycan, enxugar-se.
' Jemoty jobaê, envelhecer-ae. - ^
Jemú, frexar.
Jemuçára, atirador, frexeiro.
Jenepyâm, joelho, ajoelhar.
Jenóng (e também Genón)^ deitar-se , }9i^er, •
Jen<3ng cera NE, reclinar-se.
Jenupân, disciplinar-se.
Jepára parábo, «diversidade de cousas, cores
, diversas.
Jepê , o mesmo qae lepê^ -um , uma.
JÉPÊ JEPE , de um em um , — um a um.
Jepê oçú, todos junctos -em um corpo.
Jepè oçú eraçq, levar a eito. ^
Jêpê yí, uma vez.
Jepenhô oaê, unico;^. , . • :
Jepikón, urdir. -
Jepoçanóng, curar-se.
Jepocoaçába, juncta.
Jepocoaúb^ vasar-se, afeiçoar-se, acostumar-se:
familiaridade.
Je'poi, alimentar, sustentar, dar de comer, cevar.
Jepôoc, arrancar-se. ^ .
Jeporacár, mariscar, -^r* \
Jepotar, chegar. So o encontramos neste ex-eín-
^\o:J^epotar ygára, chegajr a canoa. 7
Jepotuú, alliviar-se. • .
84
Jepyá hongexâ, considerar,^ cuidar, discorrer,
imaginar, meditar, fesolver-se, intentar.
Jepyá mongetaçába, meditação, consideração.
Jepyá rojebyr, arrepender-se.
Jepyába, lenha.
Jepíca, desaffrontar, TÍngar. .
Jepycíca, abraçar-sè.' ,
Jepycyrón, apadrinbar-se, defender-se.
Jepypiíca, e .
JEPYPtcA, naufrágio.
Jepyrón, e
Jepyrúm, principiar, começar. .
JEPYRypÁNE , negociar.
Jepytaçóca > resistir.
Jequí, armadilha para apanhar peixe, construida
de forma, que o peixe entre, e não se posaa
Virar para sahir. , . •
Jequirí, arbusto semilbaate a esponjeira, espin-
hoso, de folhas miúdas: dá a beira do rio e
dos alagadiços.
Jeragqia e também Jereragoáya, mentir, jurar
falso: mentira, falsidade. .
Jeragoia oaè, falsario.
Jemagoia pupê oacemo, convencer.
Jeragoia rupi Tupan rera ocenói, jurar falso.
Jeréo. -^ Ojerê jeréo, espojar-se.
Jereré (na Parabiba do norte)^ rediúba para
pesca, menor que o puçá, presa a um circulo
de madeira. '
Jerobiar ete cecê, vangloriar-se.
JEROCExtPE, resentido.
Jerotím, ignominia.
Jerú, papagaio. G mesmo que Paragoai.
Jerubiaçába, fidelidade, confiança.
6
82
Jerubiar, confiar em fdgaem, soberba, pre-
sumpção.
Jerubiar etê cecê^ yangloriar-se.
Jetyca, batata.
Jeupyr, subir, trepar.
Jeupyrçáb^ , subida ^ costa á- cima.
Jezus Curisto R£r;ó biáçába , fé catholica.
JicÁ, quebrado ^objecto).
JicÁ JICÁ, fender. / »
JicAÇÁBA, racha, quebradura, greta, fenda, aber-
tura.
JiCEi, entorpecer (o pé, a mao'&c.).
JiJÊ , arredar (a alguma pessoa) afastor^se.
JiMBOE, estudar, aprender, ensinar, rezar: en-
sino.
JiMBOE papara pupê, ler.
JiMBOEÇÁBA, doutrina,, estudo, iicção; resa, ora-
ção. Jimbofiçába caiu pupê ojewotttruçé -^ bem
' educado.
JiMBOEÇÁRA, mestre.
JiRÁo^ espécie de caniço r caza formada sobre
forcados, talvez em sítios alagadiços. Vide
Giráo,
JÓCA, tirar, desentupir.
JocAiÇÁRA, Qccupador, occupante:
JocoAi, occnpar.
JocYB", limpar (esfregando).
JôCYB ANGA, purificar a alma.
JOJABE, parelha.
JojócA, soluçar.
JoKÓc, encontrar-se.
JoMÁNA, abraço.
JOMÁiíE, abraçar.
Jombyí, bozina.
83
JoMÍMA BUPÍ, secretamente.
JoMÍNE, esèoíider, abaixar.
JoMiN£ÇÁBA, segredo.
JOPINE, rapar, tosqaiar.
Jopói , veja Jepói, sustentar.
JoBÁo, soltar, desamarrar, descoser, desfiar,
destorcer, desembaraçar.
JÓB£ , chamar por alguém.
JoRi. Segunda pessoa,' singular e plural, do im-
perativo do verbo : A-jur, Vem tu, vinde vós,
JoTOÍM, acotovelar.
JoTÍME, dispor, plantar, semear, enterrar, se-
pultar.
JoxtME JEBTRE , replantar.
Jtj I. partícula pospositiva do vocativo, empre-
. gado pelá6 mulheres. Xe^cyg-ju, ó minha
oiâe! JI. espinho. • ' '
Ju TYBA, espinhal. • .
Jt7Á, fructa da Parahiba.
JtJB (A-jub), estar df^itado.
Jucá, matar.
JucA-çÁBA, instrumento de matar.
JucÁ-çÁRA , matador. •
Jtjcá-cy', amofinar, aperrear: pirraça.
JxjTCÁNE, derramar, despejar, escoar, transbordar,
vasar fora.
JuçÁRAy comichão, coc^ra^ Meira, No Maran-
hão, fructo de úma palmeira.
JtJCBY,. apetecer (comer ou- beber).
JucTB , lavar, limpar (as mãos e os pés).
Jucí^B ÁNaA , descarregar a consciência. ^
Jui , JuHi ou YtJÍ (no Maranhão Già)^ rã.
JuKfRA, sal.
J'UKÍRA TYBA, salinas.
6»
84
JuMAM, braço.
JuMÍME, D>egar, occuliar.
JuMÍMfi RUPÍ, occultamente.
JuNÇÁNA, laço, armadilha ) rat6eira.
JujíDíÁ, certo peixe. •
JuNDúHi, l^ranha pequena e branca, — mata a
planta ein que assenta a teia.
JupÁNE, desbastar com enxó.
JUR (A-^ur), YÍr.
Jurará oh Yui^ára, cágado^ tartaruga. Nx>
tempo em que Alexandre Rodrigilea visiton o
Pacá^ .era a manteiga dos or os de tartaruga
uma- das industrias liiais usadas em certas esta-
ções. Eis como elle descreve este proçiesso.
„Jantão*se aos montes nas praias os ovos qne
se descobrem nellas; se se quer que funda mais
a manteiga, deixa-se fermentar de 4 até 5 dias,
mas então ella sáé rançosa e com máo cheiro.
Se os ovos* se preparâo frescos, são logo met-
tidos em uma canoa, que de propósito .está
reservada para este uso, e aos pés os vão pi-
sando, como em Portugal se faz as uvas. 8o-
hxe os ovos pisados lanção agua, a qual -de-
pois de jnechída -e encorporada. conv-elles,
deixa sobrenadar p óleo: com a mesma agua
se dissolve muita parte da clara: as cujas e
com preferencia â^ válvulas ú»tí oonxBS itans
são as colheres com que tirão de cima d^agua
o óleo que sobrenada e o lanção dentro dos
tachos. Segue-se irem ao fogo, esfriar depois
a manteiga em panellões á parte, e delles mu-
dar-se para os potes. Esta manteiga, serve
para temperar o comer, frigir o peixe, entre*-
ter as luzes domesticas, e se inoorporar com
85
' o breu, quando o fasem para calafetarem a»
canoas/^
Também se faz manteiga das banhas de
tartaruga (accreecenta elle). Consiste o me-
tbodo de as faser em frigTr simplesmente as
banhas; se as fregem frescas, a. manteiga sáe
boa para com ella se temperar o comer, nem
se lhes presente cheiro, nem sabor máo. Nào
usào delia para luzes, por que nem ella é tanta,
como a dos ótos, nem se conserva fluida como
a delles.
Jurema, arvore. •
Junú, bocca. . ^
JuRÚ AYBA , maldisente.
JuRÚ CANHÉMO, emmudecer,
JuRÚ CE OAÊ , affavel.
JuRÚ cuY,. fallador.
JuRÚ GÚÉRA, bacbarelices.^
JuRÚ JÁi, bocca aberta: adpcdrar, pasmar.
JuRÚ JÁI oicó-,.«star pasmado.
JuRÚ jebíAgòáya rupI gae, adulador.
JuRÚ JYB , cortesia (acto. de). -
JuRÚ NÊME, bocca mal cheirosa, máo hálito.
JuRÚ oçú, desbocjeado. .
JuRÚ piTUGÉME, bafo.
JuRÚ poxi.) mal disente, desbocçado.
Jurubíba, arbusto espinhoso.
JuRUCE, aíTavel (no fallar) o mesmo que Juru-
cê-oaê^
JuRUPÁRi*, demónio, anjo máo : ^espécie de ma-
caco.
JURUPÁRI ENGANANE ÇÂBA,' tentação.
JuRUPÁRi KiBÁBA , côntopéia.
JuRUPÁRi RATA (tatá), inferno.
96
JuRUPÁRi RATA póra, infernal, l^f^bitador dos
infernos.
JuRUPÁBi REMI MONHÁNGA^ âiiibrora.
JuRUPÁRi REPOTi, enxofre.
JuRUPixuNA (e também Jwríma)^ macaco de
bocca preta.
JuRURÈ, pedir, mendigar,- requerer: supplica. —
Ce'py quera ojiirurê, pedir a divida.: — Caneon-
çáha rupi ojururê rrírêy pedir com importona-
ção. — Opyâ çui caiu ojururiy pedir com effi-
cacia. — Pitybonçàba ojururê^ pedir ajuda. -^
Tupana potába ojururê, pedir esmola. — Abá
etâ okéna rupi Tupana potába ojururê, pedir
de porta em porta. — Cecocoaub arama oju^
rurê, pedir conselho.
JuRURÊ CATU, rogar. — Jurerê opyâ çui eatu,
rogar cóna efácacia.
JuRURE CECÊ, interceder.
JuRURE ^URE , instar.
JuRURE RURE CATU, pedir com humildade. .
JuRUREÇABA, dcprécaçào.
JuRURÊçÀRA, pedinchão.
JuTAY^ (fructos de) são desagradáveis no gosto,
e com tudo os indios os comem. Desta ar-
vore se colhe a resina chamada Jutay-cica,
ou goma copal, com que invernisàò a louça.
Nasce esta arvore pelo centro do mato, em
terras firm.es. Da casca fasem os^gentios suas
ubás, em que andão embarcados.
JURúTi, pomba.
Jyba (e. também Júba)^ braço.
Jyba apara, aleijado dos braços, maneta.
Jyba babaca, e
Jyba bóc , danjças , bodas.
87
Jyba cangóera, espaduii.
Jyba goabirú, lagarto (do braço).
Jyba kitam, cotovelo.
Jyba moapyreçába, cotovelo.-
Jyba PECÁNGA, hombro.
Jyba rajíga, pulso, veia.
Jyba rupytâ^ cotovelo.
Jybíca, enforcar:- engasgar-se (comendo).
Jybycába, forca.
K.
■•*».'■
ICatá KATÁe, bolir de per si.
Kebyra (keVyra), irmão ou primo da mulher;,
indica ã^ mesmo tempo (^ue este parente é o
maia moço, não só a^respeito delia; mas tam-
bém- em relação á todos os mais irmãos.
KÉK, dormir^
KÉR Ai^BA, pesadelo.
Keririm , oalàr, estar sereno : silencio, tristeza.
Kety, veja, ootyg. ,
Ketyc, ralar, serrar, brunir, polir.' Kttyc man
dioca, ralar man$oca.
KiRiBi, v^a, keririm, triste. Xe-kiriri, qsíow^
triste. ' -
KiÍBA;, piolbo, piolhar.- Jaguar a kiyba, pulga..
KitBA RAMA, piolho ladro. -
Kií B A ROPiÁ, ^lêndea.
Kyâ çába^ nódoa.
Kyâ quera, borra.
KtBÁBA, pente.
Kyçába, rede (de dormir).
Kyçába REi4£tBA, guarniçào, varaudas (da rede).
88
Kyce, faca. ...
Kycê APÁRÁ, foice.
Ktgê guassú, ou — oçú, facão, cutelo.
Ktinha , pimenta.
Rtinha átí, pimenta mídagaeta.
Kyinha çobaigoára, pimenta do reino.
Kysâ Oigo, estar gordo.
Kytam, verruga. ^
Kytic, veja ketyc.
Kytingóc, purificar a louça.
Kytingóca, o mesmo talvez que ketyh^ limpar
(desenferrujando).
Kytingóga ánga, limpar a alma, eonfessaro-se e
purificar-se.
Ml , partícula pospositíva com que expremteos
desejos X)u saudades. A-ço-mo Tupan pyritnã,
Ohl quem fora par^ Deos. Xê-^yg-mcU Ohl
minha mãe. Com esta partícula juntão-se
estas ojutras, temo, mey, mey^mo ; e desta ma-
neira se forma o optativo dos verbos.
MÁ, na composição.
MÁ ÁRA çuf VÊ CATU, desde quando ?
MÁ ARA PUPK, a que horas?
MÁ ÁRA çui, donde? donde vem?
MÁ MARANDÚBA , que vai ?
Má mbae, que coisa?
MÁ RUPÍ, por onde?
Macambira, espécie de ananás bravio.
Macucáua (Macuco), ave.
Macucu*mirim, arvore do Pará. Com a infusão
89
da entrecasca desta arvore é qae d&o uma es-
. pecie de mordente nas cuyas, sobre o qual
assent&o despois* as tintas: usào deste .mor-
dente na falta de outro, que extrahem da ar-
vore ^ — Cumaty,' que é melhor. Os pescadoreè
mettem as linhas, com que hão dè pescar^ no
sueco resinoso, que 'extrãhem da entrecasca
desta arvore, 'afim de se liie não desgastar
tão depressa, como' lhes* suocede quando lhes
não fasem esta mão de ot)ra«. Nascem pelas
margens dos rios com a raiz debaixo d'agua.
Mactjcu^uasstj, arvore cujos fructos se tomem
assados ou cosidos.
Macuóca (em S. Paulo),, veja Gapuya.
Maí tàcÓ ) •
M AÈ TEPE > Ora f vede- agora!
MÁA TERÁNHE )
Maèm, attentar, olhar.' Çakaquéra kêty' fíiaém,
olhar para trás. -^-Opecatu çuimaém, olhar
de .longo. Çobaeif imnémo muém, ^olhar coro
máos olhos*
Maem çóBAKÊ RtJFÍ, olhar ao tedor.
Maém etÊv encarar.
Maendhaçába; lembrança; signal, pensamento.
Maenduar, lembrar, occorrer.
Maenduar jebyr, recordar.
Maguárt, ave ribeirinha, setoilhante ao Ja-
buru: tem olhos verdes.
^AHÚ', rio. que desagua na margem oriental do
Tocantins.
Mairy, cidade (tal-vez de Mdri),
Mairygoára, cidadão.
Maitaca, espécie de papagaio, que destróe os
campos de milho. .
90
Maj.oí, andorinha. Pisào da -lhe o nome de
Tapera,
Mamána, dobra, embrulho, feixe, molho.
Mamáne , dobrar, enrolar, traçar,' embrulhar.
Mamanguápe, logar e rio na Parahiba do norte.
MÁM£, onde? donde? Ajitbéte mame {e também)
Ajubéte rturnie. catú — ende quer-i^ue.
MAME COARACY^ OCANHEMO, OCCideute.
Mame nhót^, algures.
MAME TÁ, aonde.
Mamjstei (inteijeicção), muito bem..
MaMiá, bozinas. Fasem de differentes madeiraa,
— de — arara -canga, caju-aaéu, junipa-
rána, molengo, e outras, unindo com a resina
do anany as duas ametadea, que fòsem sepa-
radamente, e reforçando-as por fora com Hgar"
dura da casca do cipó*uambé, passando a en-
fçital^as mais e menos, segunda são mais on
menos polidos os seus artifices. Usão delias
no mato pata as suas guerras e escaramuças,
ensaios militares « danças das suas festas.
Aos cabos das canoas- de TÍagem pelo certão,
servem pasa cenvoctirem os índios 'na occa-
siâo de. largarem dos portos, onde estão sur-
tos. ,,A. R. Ferreira."
Mamocuípe, donde vem?
Mamôpe, para onde? aonde?.
Mamorupípe, por onde?- ,
rMAMOÍM , arbusto de. folha muito cheirosa.-
Mamúna, igarapé que desagua no Mearim.
Mamucába, tecido de algodão, no qual os cer-
tanejos prendem a espada..
Manacá (no Pará) , uma flor. £ também ' o
nome que se dá á moça mais bella de uma
91
tribu , ou daS' qu€ se achão juntas em alguma
festa.
Mandi, peixe do Pará.
MANBé, Manoel.
MANiHjá -(MakdubÉ)), peixe pequeno, de cabeça
chata/
Manciabeira , notou Ferreira que o leite .desta
arvore tinha as propriedades e préstimo da
goma- elástica. Resina elástica é concreto suco
IcLCteò arhor& vulgo mangabeiras .... in hac ob-
servantur prçpriefates ususque gumnU elastici.
Mangara, batata da bananeira.
Manoaratata, gengibre; t
Makhána, guardar: guarda, ^gia* cuBtodiá,
ronda.
Manhána GOERç^ sentinella, TÍgia.
Maniçoba, folha da mandioca.
Mànimbú (nit Farahiba)) espécie de junca, que
nasce em paúes, ou junto aos rios.
Manipoeira, é a agua que distilla a mandioca
ralada e exprimida, a que. tanxtiem se ohaitui-
— Tucupim. O tucupim concentrado ao fogo
dá uma calda que serve para tempero; e a
essa calda uos sertões do norte dá-se. igual-
mente o nome de manipoeira^
Manívâ, pé. de mandioca.
MANK£TY,,para onde?
Mano,, morrer.
Mano ayba-, accidente, desmaio.
Mano mano a'^ba , gota coral.
Maón^áma, particuki equivalente a Meyma.
Mapaiari, certo peixe.
Mapareí^bÁ ) mangue vermelho.
MÀQUJÍRA, rede. Fasião-na os indios dos foliolos
' 92
das frondes do olho da palmeira muritj, fia-
dos e torcidos á maneira de fios grossos de
algodão.
Maráar, desfallecer, finar^se, estar morrendo.'
Maráca I. Instramento das solemnidades reli^
giosas dos Índios: cascayeL. II. Arvore de
fracto que nasee pela terra firme, qae Se dis
semilhante a uma espécie da creseentia á^Lân-
neo. III. Por ampliação do sentido directo
da palavra^ da^se>hoje este m>me aom ehoca-»
lho feito de lata e cheio de pedrinhas, qne
serve ás crianças de brinquedo. -
Maráca boya, cobra de caaearel.
Maracajá, gato do' mato.
Maracana\ papagaia ámarello.
Maracatim, navio, embarcação grande; £ra o
nome qui os índios davão as suas embarca^
^oés de gnerra,' as quaes tinhão na proa um
maracá, que elles fasião tocar quando acom-
mettíão. • '
Maracáymbába , feiticeira, bruxa.
Maracujá, fructo conhecido.
Mar A JÁ-MERIM, palmeira, cujos fructos sexomem.
Nasce em terras ^húmidas.
Maram, despropósitos.
Maramonhang, batalhar, guerrear,. brigar. Pen-
dência, guerra.
Maramonhangár A , guerreiro, homem rixoso.
Mar ANAMÓPE ^ por que causa ou razão ?
Marandè, adverbio^ mal ecomo não devia.
Maranemépe , em que conjundção de tempo ?
Marangatú (interjeição), muito bem I .
Marangotípe, para que partç está inclinado?
93
Marãpatá, espécie de tainha, com escamas se-
milhantes as do CutimÁ. ^
Mari, fnrcta da Parahiba. Nome indígena de
0]inda.
Maríga>, barriga, ventrecha. Cetyma maricá,
barriga da perna!
Matapy, cqvos de pescar peixç miúdo.
Mataumatá, qaalidada de tartaruga, que nem
todos comem.
Mataui^utá, arvore. A madeira serv^ para cai-
bros e esteios; à entrecasca para cordas na
falta de Monguba ou de «mbira; dos frnctos
se sustentão os macacos. Nasce pelo centro
dos matos, em partes húmidas.
MAtiNTAPEAÉRA, avo do Pará, pequena, de cor
cinzenta, cujo .«anto parece repetir esta pa-
lavra. .
Matuete (interjeição), Está muito bem feito l
Matupiri , pei^e parecido com^ a âardinha. .
Maturi (Maturim, no Ceará), o caju ainda
muito verde, .ou antes, a castanha,- quando hò
tem um embrião da polpa. ^
Mauha, gentio que. habita as margens do rioCu-
miary e seus -confluentes: iògar. •,
Maya, é o vocábulo portuguez — mae'.
Maya an gaba , madcinha. • ,
MiiYA. aría , bisavó^ por parte de mãe. . .
Maya ramCtya, bisavô, antepassados, por parte
de mãe. «
May ABE, como, que.
Mayabê catú, notavelmente* .
Mayabê catu çupí ruH, Ahl comQ é verdade!
Mayabê ipô çíorí, não sei o. que será!
Mayabê TÁ,.que vai de novo?
94
Maya tê penhemo, que vo^ parece?
May-tinga, ama, senhora.
MbaAcy (t)u Mbae ucy)^ adoecer.
Mbaacy ayba OÇU, peste.
Mbaagy ÇÁBA, doença.
^Mbaacy bora, doente.
Mbaacy jiêbyre , recainr na doença.
JhÍBAACY ojEPEctCA OAÊ, doençã Contagiosa,
contagio.
Mbaê, couza.
Mbae acy acy Oae, homem achacado de infer-^
. midades. Neste sentido, veja-se — ndxzãe^,
Mbae amo, alguma eooz^;
Mbae ayê^a , cousa nociya, tenÍTel ; travessura,
agravo, offença; maleficio, veneno.
Mbaê ayba ete, cousa harbara.
Mbaê ayba monhangára, malfaséjo, travesso.
Mbaê Ai^BA POçÁNGA,' triaga.
Mbaê bupiára, contra veneno.
Mbaê çáçy' oaê, peçonha, veneno.
Mbaê catu, cousa boa, hoiíesta, real.
Mbaê catu má icungára recê oarama , habi-
litar.
Mbaê ge gatú, couisa* saborosa.
Mbaê c^nyjpúca oaÊ, cousa dará.
Mbaê cime oaê^ cousa lisa.
Mbaê çurutém khóte oçaçáo oaê, cousa tran-
sitória; vaidade; , ' ''
Mbaê epéba oaê, cousa plana.
Mbaê epooçú, cousa romba, tosca.
Mbaê etá , bens.
Mbaê meoám, cousa ruim.
Mbaê moguáb oaê, cousa coada.
Mbaê monhangára , feitor, official.
95
Mbaê nitio ipôr o aê , couza ouça.
Mbae oçú ete Tupana remi monhanó tenhê,
prodígio.
Mbae peçaçu (pyçaçu), cousa nova.
Mbae PEGU, cousa comprida..
Mbae pibai^ga oaê, cousa corada. '
Mbae pói oaê, cousa delgada, adelgaçada.
Mbae poránga, cousa formosa.
Mbaê puám, couza roliça.
Mbae puxi, torpeza, adultério, velhacaria.
Mbaê puxí recê enheeng, fallar leviandades,
com máo úm,
Mbaê rama,- a que úm?
Mbaê rama recê ta, ou rama recê taê, para
que fim? A que fim?
Mbae rama tá. Para que? a que?
Mbaê ramê, ou — remépe, quaado? para que?
a que,?
Mbaê rána, vil e baixamente.
Mbae rangába, painel.
Mbaê r^cê, por que rasão?
Mbaê repiaoa, visão.
Mbaê retuna, olfato.
Mbaê ta! oçu oaê, cousa apimentada.
Mbaê uçába, pasto, comida.
Mbaê íiçaba renixába , refeitório.
Mbaê uú, refeiçào.
Mbaê uú etê, gula.
Mbaê yroba, cousa amarga.
Mboí boí, jarrétar. . .
Mboí bo! opáo, abrasar, destruir.
Mboí lanceta pupê, saijar.
Me, na (preposição), II. partícula que se ac-
crescenta aos verbos aca^bados çm ditongo.
96
. para formar o coBJunctivo. Ex. A- cai, fa£
Cai-me.
Meapé, pão.
Meapé anxah, biscoito.
Meauçúba, captivo» esoravo.
Meauçubóra, eacrayidao.
Meéno, dar, conceder*.
Meeng tg, dar agua.
Meengaba, dadiva, presente.
Megoe (na eomposição), pouco. <
Megoe megoe, ponco a pouco, devagar.
Megoe rupí , vagarosamente. '
Megoé rupí enheeng , fallar baixo. .
M£IMA% e
Meimoma\ partículas que, uma ou outra, se ac-
crescentão ao perfeito e plusquam perfeito do
optativo dos verbos activos, como se dicesse-
mos: oxalá houvesse eu de.... — Ajuca mei-
ma\ ou, meimonuiíi oxalá tivesse eu morto ou'
matara. Xe maenduar meima\ ou, meimoma^.
Oxalá me tivesse eu ou me tivera eu iembradt».
Membeca, fraco, tenro.
Membeca yra rupí, amorosamente.
Memby, bosina, frauta, trombeta.
Memby apara, clarim.
Memby jupyçára, trombeteiro.
Memby pejuçára, gaiteiro, bosinador.
Membyra, filho ou filha da malber;
Membyra amô, enteado da mulher.
Membyra angába, afilhado, afilhada da mulher.
Membyra cu, enteada da piulher. ~
Membyra rerú, madre (da mulher).
Membyra ty, nora da mulher.
Mrmbyrab, parir.
97
MÍME, partieula. que significa „o mesmo S% da
mesma manara, ott) sempr^. A-çp méme, eu
sempre you. Tupã Tuba, Tupã Taj^gm, Tupã
Espirito Santo oyêpè méme^ (juer dieer que os
três são um e o mesmo deo^.
MfiHÉ, na composição. . *
Meme tê \ •
Meme tenê > quanto.n^s. -
Meme tipo j
' Mendaçába, casamento.
Mendaçára , {>essoa cazada.
Mendaçára jROÇAPUCAiTABA ^ baabo» de casa-
mento.
Mendãçakeyma, pessoa solteira.
Mend AR , casar. . . - , * - .
Meni^ára, matrimonio.
Menduba, sx>gfo da mulher.
Meiídy, sogra da mulher.
Meoám,' lesâo^ macula, mal , . m^lefieio, defeito.
Mj^oauçába^ ^t^Xdadei
Mere. baço. *
Mereba (Pereba), cbag^..
Mereba AYBA,, bexiga.
Mereba pirera, bostellas.
Merú, mosca,
Meruí^ mosquito. , •
Mebu-rupiáUA, moeca yarejeira.
Meyma, partieula. pospositiva do si>pino e parti-
cipio passivo^ -çom a negação; empíeg^,-se con-
junetamente com a outra — pyra, — T^wiu-
pyra-meyma: cousa que não hade* ser m<Hrta,
digna de se não matar.
Mi, partícula que se. antepõe aos verbos aetiros
oara formação dos partieiplos passivos. £x.
98
Mi-úy a coqza que se comei Estes partíeipios
se podem depois ^aipregar com os possessivos
— xere, ndere, ce — meo, teo, aeo. Ex/X-fre
vniu, a coiiza qae eu como, a minha comida.
MiKYRA, oadegas.
MiMBAbO, criação^ gado.
MiMÓi, cosi^har. '
MiNDYPYRON, papas grossaíí.
Mingau, papas.
MiNÔ, fornicar. .
MiNONÇÁRA, fornicador.
MiRÁ (Myra), gente , ' vnlgo.
MiRÁ REAPÚ, tropel de gente.
MiBÁ REÇÁPE, publicamente. •
MiRÁ RECO Rupf , vulgarmente.
MiRÁ REiYA, acompanhamento, ajuntamento de
gente , tropa.
MiRÁ REiYA OPUÀME, reboliço, alvoroço.
MiRÍ^ii (merim), pauco, pequeno. Cemondé merim,
pouco antes. Turuçú merim puryò, pouco mais. "
Mirím ayra , muito pequeno, pequenino.
MiRÍM NHÓTÊ, um nada, px)r um nada.
MlRÍM puryb, menos, pouco menos.
MiRYBA, Barbara, nome de mulher.
Missa mtonháng, celebrar, diser missa.
^issA PYTUNA, dia de natal.
Missa pytybonçára, acolytbo, úiinistf o do altar.
MiTÁNOA, criança.
Mitânga jeroçaba rerú, pia baptismal.
MiTÁNGA rege, meninice.
Mityma, planta.
MixÍRA, assadura, assado. '
Mixire, assar.
MixÚA RANA, sarampão.
99
Mo, I. pospoisição empregada cam os verbos tor-
nados, passivoâ em virtude das partículas —
nh$ ou ye^ anteà das quaes se colloca a tal par^
ticula — md. A-yè-aiipin — tosquíar-se. Ai-
mo-yê apin Pedro Diogo çupe, faço com que
Pedro s^a tosquiado por Dio^o, II. Dos ver-
1)09 neutros do pronome xe, se fas em verbos
activos com o pronome ai, e logo a.syllaba mo»
Xe angaturdm, sou bom. Ai-mo angdtnrdm,
faço bom a alguém. ' Se 6 tal verbo tem a le-
tra r, depois do pronome xè, perdé-a na sobre-
dita oomposi^t).' X« ropavy eu me perco» Ai-,
mo-opqr^ faço coin que outro se perca. III.
. Serve também . esta partícula para tomar acti>*
vos <>s v;epbo8 neíitrós do pronome — a, met-
tendo-se a partícula entre < o pronome. e o
verbo. A-pqám, \ew2ítk%o. Ai-mo poám^^eii^o
levantar a alguém ou alguma cotisa. A-m^
estou quedo. Ai-mo in, assento alguma couzá.
IV. Accrescenta-se também aos verboB acata-
doff em mç ovt no para armação do gerúndio.
Ai-'dma, molhar, Amó-mo, A- maná, — Gúi
" mano ^ mo. V. Também se accrescenti» para
formaç&o do gerúndio aos verbos acabados em
tií naa leiras a, e, o. Ai-nupãi, faz — . nupâmo.
VI. Partícula posposítiva do imperfeito do per-
missivo. A-»jued:mO', ^u. matara ou mataria.
VII. Empregada pospositívamente com sub-
stantivos , significa — • „ ctík vez ,' em lugar
, de . . ." Tuba-mOf Em vez, em logar de pae.
Mó, adverbio, acolá. '
MOABÁ ETÊ , abalísar.
MoABYCA, coser (com agulha). .
MoABYCA JÁBSNH<^TE , . alinhavar.
400
MoAGANOAXB, conistraiiger , deseoeimrinhar at-
ga^n, iodusir. para o. mal,.fs86r endoiideoer,
entrUteec^. . ^
MoÁCÀNBÉMQ, desanimar, turbar, perturbar, so-
bresaltar, sobverter,
MqacÍíBA« fidalgo, fidalga. .
MOACÂSA JBTÁ, prmcipàea, opbr«s, grandes.
MoAcCr, aquentar.
MoAÇtJC, banhar alguém. ...
M'OAGy\ magoar - ae,. estimular - se : aggravado,
mentido, di>eHte.
MoACT-çÁBA, magoa, aeâtunoit^, eositri^çâo.
MOAO¥-gÁBÀ O^EPiACAlftECê MBAB, ÍJ)V€Ja^
MoA€Y-ÇÁRA, magoado, petáleale.
MeAQÍCA , engrossar q liquMo, dar4be ponto.
MoAeoAÇA3A, amaineebar-fie. - . .
Mqaktms, r^ar,. mojhar, humedecer.
MoAMANAJB, aleovit^.
MoAMK, armar.
M&ANÁNA oçu, eoaibasí^cei^ fas^ basto*
MOANo; c¥Údar, Jafiguijihr-se, al^gk-ae, "fingir.
Goam^metd fíheefkgà moang quéra, ad^o.
MoANQ ou MoÁNG^ — isignifíca cousa fietieia ou
imagúiada, e nada~mais que isso. . Os seguintes
exemplos/explicaráô melhor o sentido desta
posposiçâo, ;que vem da- verbo acima. A-ço
m»a»g, finjo qm Yoa^ ou vou por demais, S^al- •
dadamente. A-caá- manda modn^j^ foi a éaça
debalde, sem proveito.^.-
MoÁiroA, fingimento. . .
MoANTAM, apertar, atarracar, «oteAar, fpchar,
trancando.
MOANTÂM CUNHA FOTK, cufihar..
MoANTÂM TATÁPK , êntesar ao fogo.
10^
MoÂNTAMÇÁBA, parapeito. Itá okéna moantam*
çáòa, aldraba.
MoAPAE, entortar, arquear, derribar, aleijar.
MoAPECtcA, acariciar, deleitar^ cpntentar, coii<-
solar, satisfaser,
MoAPECYÇABA, deleite.
MoAPOPÓc^ soltar, a&ouxar um nó, onía corda. .
MòAPÚNG, fartor*
MoÁPUNGÁBA, parece qúe deVeria sígnificarríar-
' tttra, no entanto no Diccionario brasiliano se
lê no sentido de ,\aba8tar^ fartar á alguém.'^
MoAPT e também MoapUy t&ngeT, tocar.- -
Moapí^c , faser algaem aasentar-se.
MoAPtc PAFÉRA PtJPÊ, rol, asseotar no papel.'
MOAPYçÁKA,.tangedôf,- tocador. - -
MoAPYR (MoAI»yre), angmentar^ áccresceníar,
accnmular. -
MoAíYBEÇÁBA, accrescenfaméittò, airgoiento. ^
Moapyrççára, accreseentador. , .'
Moar'patA, faser fogo. '
MoATÚCA, encolher, estreitar, encartar, reajimir,
abreviar. - .
MoATTR, amontoas.
MôAÚB , attribuir , presumir, ter medo , receiar,
suspeitar, notar.
MoAÚB AÍBA, deitar a má parte. . .
MoAUO-Ê, consumar.
MoAUGUÉliA AXBA, malicioso.. -
IMoAUJÊ, inteirar. ' .
Moaíb , arruinar, corromper, derraitcar, díeseon-
certar, damnificar,- estragar,.- offender, desflorar.
MoAf B ÇAÍNHA , embotar Os dentes*
Mobabóc , moer à cana d^assucar. -
MoBOE CUNHA PUPÊ , fender com cunha^
^
402
MoBYR, quantos?
MoBYR ey', quantas veses ?
MoBYR HORA 9 que boras s&o?
MoBYR NHÓTE, alguhs somente.
MoBYRiÕN, muitos.
MOBYRÚ BYRÚ, FUgin
MoçÁBA, vide Mocahu,
MoçABAiFOR , embebedar totalmente.
MoçABE, abolorecer.
MoçÁc, an:ancar, despregar. ^
MoçAÇÁo, atravessar, passar.
MoçACEM, divulgar, espàlbar.
Moçaí, azedar.
MoçAiMBÊ, afiar, aguçar (ioetrumento cortante)?
MoçÁNGÁB, afigurar,, aâsignalar, debuxar, mar«
çar, medir, pesar, demarcar, ideiar.
MoçAPÍR, tres.
MoçA^AMBÚCA , indireitar. . _ - ,
MoÇARATy escarnecer; folgar, briucar, galantear,
zombar, triunfar. / .
MoçARAy guíra, bobo.
MoçARAYA RUPÍ, de zombaria.
MOÇARAYA RUPÍ NHÔTE ONHEBNG, discr levian-^
' dades. . - .
MoçARAYTÁRA, bHncador, folgazão.
MoçÁ çuí, pólvora. *
MocABA ou MoçÁBA , espingarda. . .
MOCABA MEMBYRA, e - ^
MoCABA MERIM, pistol^
MocABA.oçú, p^çad-^artilbaria.
MocABARÀtNA, munição, cbumbo, 'bala.
MoCABA REAPÚ, tirO.
MocAEM, donde fisemos „moquem^S a^sar na la-
bareda, ,
403
MocAÉME ) Veja mocoene.
MocAJiJBA^ O fcaeto chamado em algumas parte»
— coca de catarro.
MooAMBY, dar de ml^ar. .
MocANDY PÚCA, aecei^ler fogo.-.
MócANÊÓN, afadigar, afíligir, atribular, desarraT)- ,
jar, estafar.. . -
MoGAN3£Mo, aesolur^ assustar alguém.
MocANtíM, agnçar, faser bico.
MocAÓCA. MiBiH , presidio*.
MocAÓCA oçú, castello; fortaleza.
MocATÁc , abalar, abanai'.
MocATÚ 5 ourar a alguém., , .
MocÀÚ, emb^ebedar totaknenie.
MocEAQCÍu^, pei^umar.
MoCEEM, adoçar.
MocEKYJE^ espantar, assuàlÂr, atemorisar.
MoGEKyjÊ çÁBA , espantalho.
MocEKYJE KYJE, ameaçar.
MocÊM, estender, .salgar; • •
Moceme; remir, privar.
. MocEMO, pronunciar.
MocEMO CECO QuÉaA çuiy absolver de alguma
obrigação.
MooENDY, e t&mhemMocandy, alumiar.
MoCENDY PÚCA, faser lusir. .
MocERAKENE aÍba,. infamar.
MocERAKENE CATU, acreditar, honrar, dar boa
fama.*
MooERÁNE, abater, vei^oer^ faser poilco caso.
Mocicô NHÓTE, accommodar.
MociMBÁBA, plaina de carpinteiro.
MocÍMO, deitar fora.
MocoCABA, gasto. -
404
Mo COCA o, desperdiçar.
MococÁoçÁRA, perdolarío, gattador.
MacocOBiAR, compensar, raactiieiftr, sabstitnir.
Mococoí , derribar (a fruelá).
MocoENE, dar os bons dias.
Mocéi, dois.
Mocói RU PI, de duas maneiras.
Mocói VÊ, ambos, ambas, um e outro.
MocÓNE, enguHr.
MocoRORÔ, no Marankào, alpa de arroe. No
Ceará , sueco do cajá fermentado.
^ MocoRUY, delir^ esmigalhar, ralat.
MoçoRYB, repicar.
MOÇORYB TAMARACÁ, T&gÁtBT O SÍnO. '
Mqcotó, sapo grande^ preto dos lados,- do qual
se cont4 que engolem braças.
MocuBS CATÚ, agradecer, dsÉ* lembranças.
Mocuí, moer.
. Mocui ÇÁRA, moedor..
Moçupi , afirmar, ass^nrac, certificar^ justificar/
Moçupí ENHEENG^ cumprir a palaTra.
MocuRUÇÁ^ crusar.
MocTME, alisar, anediar, aplainar, poir, raspar.
MoECYCA (mocyca), grudar, soldar, engommar.
Mqete, acatar,- respeitar, venerar,- honrar, reve-
renciar, festejar, solemnisar.
Mof^TEÇÁBA, estimaç&Of veiLôi:iiç&o.
MoEtEÇÁRA, devoto, venérador. ' .
MoGOÁBO, coar, crivar, peneirar.
MoGOAÇÚ, difficultar,' encarecer, subir de preço;
MoGOAÇUÇÁBA, encarecimento, exageração.
MoGOAPÁBA, coador.
MoGOEGtB, faser descer alguém. i
MoGYB, abaixar*
405
Moicô, veja Mooted.
Moicô CKC$, Applicar alguém a alguma cousa.
MoiNCTE, recolher.
MoJABÁo, afugentar, espantar.
Mojaby', faser errar.
MoJACEON, faser chorar.
MoJAÓGA, apartar, separar, devidir, partir, re^
partir, distribuir, exceptuar. ,
MbJAÓcAÇÁBA, apartamento. '
MoJAPATÚCA, emrbaraçar.
MOJAPIXAÍM ou MOPixAÍM ) eúcrespar.
Mo J'AB f chegar uâf a couza a outra.
MojAR cEcÊ , unir a coosa cortadas,
MoJAR' CURUCA csoÊ, crucificar.
MiOJARÚ, gracejas, afagar^ acariciar , ameigar^
contestar.
'MoJATicô, pendurar:.
MoJATicôçABA, dependura.
MoJATiNONG, embalànçar, abalançar.
MojEAiBTC, abaixar, abater ulguetn.
MÓJEARÓCA, diminuir.
MoJBETR, restituir. ...
MojficiAR, acamar, pôr uma cousa sobre outra.
McxíECiRÓN, faser ou mandar pôr em filara.
MOJECUAPÁBA, revelaç&Oi - ,
MojECUAT^B, declarar, manifestar, revelar.
MojficuAÚB ciJPÍ ÇÁBA, averiguar a verdade.
Mqjbgoarú, asco: causar nojo*
MojEKòK,- arrimar:
MojÊMOMB£Ú, confeASiar.
Moj£moMb£uçaba , confifisâo,
MojEMOMBEÚçÁRA , confessor.
MoJEMONHÁNG, gerar..
MojENDiRÓN, amuar, faser desconfiar.
406
MoJÊNÓNG, deitar.
MÒJÊPÊoçú, ajuntar em um corpe, encorporar
unÍF.
MoJÊPOcoAÚB, habituar,- acoâtumar, ain^uBar,
domar. ' • • .
MoJEPYPYCA, alagar.
Moj£B£v virai:.
^ Mo/írê jebyb , revirar. .
Moj£R£RAOOAY, desmentir walguem. ■ *■
- MoJÊUPYR, subir^ faser trepar.
MoJOJABÊ, ajo8tar,Jg°^Ai*9 eo^àrelhar*
MojOKÓc, veja M^Jekok, nxrimdr^ encostar.
MoKAtÁc, abanar, abalar,, faser bojir. ^
MoKÉCA, melhor , Pokéeti., embrulho. — Hoje
eignifica um guinado depdxe. lSí& frjise vul"
. gar — estar de moqueca -^ é estar de pé dor-
mente, sem se ihiportar de cousa, alguma.
MoKaçóc , enxagu^iT V ^^colejah
MoKYÂ, borrar, offttscai% .
MôKYRA, engordãi%-^
MokytájA , dar nó.
MoMÃ, partícula que se aecrescènta ao preseote
do optativo, quer sç affiirmê oú negue. £x.
A-jueormomã, Oxalá mate eâ I Na-juea^i xoéte
fivomà, oxalá não <inatara eu-ôu nâo matasse.
II. Também se aecrescènta ao futuro do mesmo
modo, como por exemplo. Na-juca^ixoe nwmà!
Praza aDeos qcfô-eu n&o matei- Xe maeti^úát
mómã. Praza a Deos que eu- me lembre I *
MoMAENDUAR , faser lembi:^. . •
MomaraILb, ajoujar.
MpMARAÁRAR, faserjdesfallecex.
MoMBÁc, despertar alguém do somne.
MoMBÁo, acabar^ gastar, dar ikn..
407
MoMBÁo CATÚ., aperfeiçoar.
MoMB£Ú, diser, referir, relatar.
MotfB£Ú AYBA , maldiser, accuaar, culpar.
MoMLBEÚ CATU, admoestar,explicar, recommeiídcar.
MoMBKÚ CATU CECÊ, louvar, incnlcar. -
MoMBEÚ TupÁNA NHSENGA, evAngelisar. .
MoMBÓRE, botar, lançar, deitar fóra^ repudiar. -
^^MoMBÓRE ÇOBÁPE, dar em rosto.
MoMBÚc, e lambefm
MòMBYCA, farar, desflorar.
MoMÊMBÉc,. abrandar, amollecer.
MoKEMBECA, enfraquecer, quebrantar, debilitor.
MoMEMBEGA CERÁMB', afroxixar a corda.
Mojf £Ni> AR, faser casar.
MoilORANirÚBA^ notificar, noticiar.
liloMDRÁMO, saudar. •
MoHORiAUçÚBA, empobrecer.
MoMOROTiNGA, branquear. '
MoMOx!, adulterar, afeiar, enxovalhar, descotxi'^
' pôr, injuriar, viciar, envergonhar*
Mo^oxi NHÉENGA ?UF£, affrontar com palavras.
MoMOXiçÁBA, injíiria, descompostura. . , .
MoMOXiçÁRA, injúriador profanádor, enxovalha-
dor. Cunha iména jtnomoxieártt , mnlber -adul-
tera. ' . .
MoNÁNE, misturar.
MdNDÁ, furtar, piUiar.
MOMBABÓRA , ladrão vil.
MoNDAçÁBA, pilhagem, furto. '
'MqndaçáRA, kdrão.
Mondar, levantar falso testemunho, assacar, im-
putar.
Monde, metter, i-eoolher; tronco, priȈo: arma-
dilha para apanhar animaes^ '
408
Monde motoã, abotoar.
MoNDR PÓRÀ , preso.
MoNDÓ, despachar, de^edir: impor, mandar;
ordenar.
MoNDÓc, cortar,- parar.
MoNDOçÁRA, mandante.
MoNBogócA) despedaçar, partir, cortar, torar,
retalhar, rasgar.
MoNDicA. — Nesta frase. — Toftf mrndpca, ae^
cender fogo.
MoNGARAYB , abei\çòar, benzer, sagrar. ,
MONGAtiBÓN, a^seiar, ornar ^ armar, adornar,
compor, concertar, remendar.
MoNGATiRÓN TEMBiú, temperar o comer.
MoNGATiHÒNÇÁBA, omamento, adoràcs armaçfto,
compostura. Çoba mongatironçábay enfeite do
roèto.
MoNO-ER , adormecer a outrem.
MONG-ER ATBA, mal dicç&O,
•*MoNG-EtÁ, conferir.
M^TG-ÈtÁ OATU txuFÀ, dar bom concelho'.
MoNG-ETÂ ÇÁBA, pratíca. y
MONGÚBA, e
MoNGnBA>í, arvore, madeira.
MoNGtJí, desfáser, destruir, derribar.
MoNHÁNR, faser correrj impurrdr.
, MoNHÁNG , faser^ obrar, fabribar, tirar d(> nada.
MoNHANGÁBA, fábrica.
MoNHANGÁRA, operarío, aitiôce, creador.
MoNHARÓN, afilar, assanhar, esbravejar.
MoNHERUKDÍo, qiiatro.
MoNOxi, irmàos gémeos.
Maoicô, nestas frases :
Mooicô CEcê, applioar algnem a alguma couza.
409
Mooicô NHÕTE , aquietmr, accommpdar, socegar.
Mooicô PBCÚ, faser dorar, retardar.
MoPAjfEifo^ firaalrar.
MopÉ, aplanar o caminho.
MOPEÇAÇÚ, renovar.
MoPEÇAÇÚ J£B¥UE, reformar.
MoPECÚ, alargar, prolongar^ faaer comprido.
MOPECÚ ÁBA ^ espaçar.
MoPÉNE, quebrar (o páo, ou coisa aemilhaate).
MoPENE CUPÊ GANâÓERA, derrear.
MopEBEt ombaçar, eriar baço, endurecer^se obaço.
MoPERÉBE, chájgar, faser feridai
MoPEX YB lAJSJOY CARAYBA . FUPK , dimmar.
MoPiXAÍM, encrespar.
MopoÃME ABÁ R£C£, aoiotinax.
MopOBÚRE , mexer. Mop^Mi poòúre, remexer.
Mopóc, rebentar, arrombar, laser eataJar.
Mopoi, adelgaçar, deseogrosaar..
Mopokeríg,' faser cócegas. ^
MopoKYEN, dar dó. • ~
MoPÔPECYCA, pegar na mào de alguém, engan-
<;har. ^ . . .. •
MopoRAcê, e * >
Mopóraceía , faser dançar.
MoPORÁNG, adornaV) enfeitar, afovmojsear.
MopoRÁNG MOÁHQ oçv , ' no jseintído do yerbo
simples, mas com mais encareeimento*
MOPORARÁ , atormentar, &ser padecer.
Mot^OTOPÁOv acceLerar (agastar) eabraTejar-, em-
brav^eer.
MoPOTUÚ, alliviar, faser des«ançar, apasiguar,
aplacari
MopOTUÚ TUQUi, estancar o sangue.
Mopú, & também Mupúy enxotar.
410
MoPÚ CETÁM A cui , degradar.
Mopú RETÊ TAiftARAeÁ, dobrar o sino.
MopuÁME, levantar* a quem edtá sentado-, faser
ergaer, desôncostar.
MoPUCÁ, faser rir.
MoPtJTR , íaser desapegar, desviar a outrem.
MoPTÂ, na composição:
MoPYÂ aíba, aggravar, desgostar, angustiar,
enfiadár, entristecer, importunar. -
MopyA cato, consolar.
MoPTÂ-CATU ABA PUPÊ, grafigear a vontade a al-
guém.
MÒPTA íCATD taíka merim , acalentar, embalar a
criança. , :
MoPTÂ CATUÇÃBA, consolação.
MoFYÂCATUçÁRA , coosolàdor.
MopyI oçú, afoitar.
MoPYÂ YBA, aggravar, anojar. •
MoPYPYc, remar miudamente. "
MoPYRANTÁM, alentar, animar, esforçar, confor-
tar : reforçarl
MoPYHANTÁM OAÊ, cousa substancial.
MoPYTÁ., agasalhar, deter.
MoPYTUBA, acanhar, acobardar.
Mopytúne , dar as boas noites.
MoPYXÚNB^ tingir- se de preto.
Mopyxúne cerIne , offuscar, enfarruscar.
' MoRANDUB , avisar.
'MORANi>UBA, aviso, receado, embai:xada, norti-
<âa. — Morctnduba ayba ^erer'a^oaf^rupi titica
cecè, accamular crimes falsos.
MoRANDtJBA Âyba, queixa, querella.
MoRANpUGOÉRA,' contador de novidades-: chooa-
Iheiro.
4H
MoRAUÇÚE, apiedar-8e, ter compuix&o.
MoRAUÇÚB EYMA, impiedade.
MoRAUÇÚBA, caridade, mièericordia, piedade.
MoRAUKT, serviço, trabalho, occnpação.
MoRAUKY MOÇAFJr^, quarta feira.
MoRAUKY MQoei, terça feira.
MoRAUKT oçú, trafego.
MoRAUKT. PY, segunda fehra.
MORAUKYÇÁBA.ROCA, offícina.
MoRAVKYÇÁRA, trabalhador, servente, jornaleiro.
MOREAUÇÚBA, pobreza, tirannia, tratar mal.
MOREACÇúlBÓRA, pobre.
MoRSPOTÁRA, luxuria.
MoREPY, afundar, faser fundos paga, salário. '
MORERÚ, deitar de molho.
Moro, gente. Vide foro.
MORORYB, alegrar. : .
MoROTiNGA, cousa branca^ alvura. Ceçámi>rú'
tingaj alvo do olho.
MÓROTING4. CERÁNE, alvacento, .
MoROTiNGA NONGÁRA 0JEC7UAÚB, alvejar ao longe.
MoROYÇÁNG, esfriar, refrescar.
Mororíb, alegrar, causar alegria.
MOROXÁBA, disia-se outro tempo, entre os colo*
nos, de uma prostituta.
MoROxÁBA ou MoROBixABA-ooú, general. »
MoR,YB , afagar , ameigar , acariciar , lisongear,
contentar. . .
MoRYÇÁBA, caricias, labéo.
MoRYPÁRA, amante, em boa ou má parte.
MoTÁc , bater, rebater.
MoTÁc cQPil, anaçar ovos.
MoTAÇÁBAf maço de bater.
44S
MoTAPY, afundar.
MoTATAC, amassar.
MoTBGÒcoAi^B, ensinar^ doutrina, eocamiabar.
MoTEiTÊ, apoucar.
MoTEVKTR (Mottkyk), Iftser distiUar.
MoTEKiROÇÁBA, alambique.
MoTEMÚNG, sacudir.
MoTENiNQ, seccar, torrar.
MOTENiNG CATÚ, torrar ao í<c^o.
MoT£PTPf B> idargar^ £ftser largç.
MOTEPYTYNG, turbar a agoa.
MoTERTG, apai'tar, afastar , diesviar, arrastar,
azedar-.
MoTERYCEM^, abarrotar. •
•MoTicÁM, enxugar. -
Motim, envergonhar a alguém.
3ÍOTIBÍBÓI, e
- MoTiMBÓRE , incensar, defumar. ^
MoTUMÚNE, escarrar.
MoTURUcú, criar, faser grande.
MOTUTY, cortiça.
MoTUÚ ARA , domingo, dia saneio. .
MoTUÚ óçú, domingo de pascbòa^
MoTUÚNE , lambúsar, besuntar, tísnar .
MOTYAPÚ, melhor Motea/py^ faser «sirondo.
MoTYC-ú, faser liquido.
MoTYJOBAE, envelhecer.
* MoTYPU, melhor Motapy, afundar, faser fundo.
MoYEO, absolver de peccado, apagar a culpa.
MoxAoi, fechar com chave, aferrolhar.
Mo XI, nas más horas. -
MoYRA CURUÇÁ , rosário. , ^
MoYRÓB , amargar, faser amargo»
Mu, irmão, primo do homem.
443
.MuACiKÉRA, meio irmão do homem.
MucicA , o acoite qui. o pescador dá eom a linha
quando o peixe morde na isca.
MtJcuÍM , mosqiiiito chaipado — pólvora.
MuiRffifiN PiRERA, na lingua Baré — Hinidaú
— em portugnez — arvore preciosa, pela ac>
tivissimo aroma que eiiiala. O fructo se pa-
rece com o puxery^ e por isso Ih^ cfaam&o
também os índios -puxery merim, por ter a
mesina figura: tem menor volume que aquelle,
mas o aroma é mais delicado : fructo difl&cil
de obter-sê pela guerra que Ibe íasem as aves.
MUMBABA, e
MuMUABA, logares e rios do mesmo nome na
Parahiba do norte.
MuNPE TINTA PUPÊ , tingir.
MtTNGÁ, alporcas.
MUNOÁ ou PuNaÁ , nascida.
Muriçoca, mosquito pernilongo.
MuRÚANGÁBA^ interjeição, muito bem.
Mdrucú, arma: são grandes, de ordinário de
páa vermelho, e alguns feitos parttcukinnente
para combater com o gentio Pássé. Os Mu-
ras, que délles usav&o, títibão outros ervados
. para combaterem peito a peito. Enlare os Ju-
rupixnnas, servem de lanças, as quaes bran-
dem violentamente e meneifto de modo que
ferem com ambas as mãos.
Murucututu, ave nocturna, de cor pedrez e
olhos amarellos.
MuRU-MURÚ, palmeira, com ^cto de gosto e
cheiro agradável. Os espinhos que a cobrem,
tanto nas folhas, como pelo tronco, servi&o de
alfinetes as rendeiras do c^rt&o.
. ^ 8
114
MuRURÚ, par«ee «er a. nenuphar.
MuxÁ MUTá, ateada.
Mutuca, moscardo, mosea grande^ onja iiK»de-
dora ima saague: penegne os aniinae&
MVTUCÚNA, oirtra espécie de tal* mosca ^ tàkvex,
de cor preta.
MiTTfJM, ave conbeeida: ao men^v da espécie
ebamâo. — < Mwtwn finima.
Mussú, peixe seooilhaiite a laoipreia. •
MtfssuÁN , espécie de jabotá oblongo.
Mtra, I. antes Múira pyrámga, pá|> vermelbo, de
que. es iscâos £wao os seos areosa -^ II. Veja
Mira. ''
Myba corbka, accendillfaas, grarelo.
N ou ND, negação, do verbo. Lè^se a este rss*»
peito na Grramttatica de Figueira. „Psra ne^-
garmos qual quer cousa nesta iiagoa te tu^
' de Tarios modos de negafõss ,- tendas anáaxas
ao vèrbo^ compondo- s6 com efias e «om o
.. verbo afirmativo^ outro verbo, negativo, com
sua vaxiedade de modot e tempos. E toidos os
verbes se negão da^mesma maneira. B note^se
que as nega^aea começfto peia letra N. E
também admittem m letra I> de)p>oÍ8 de N,
como : ri'-a^jncarif on n^^dcc-jwm-i^ «u csfo o D
' somente : Da -jucá -i; eu nftô! taMOj nto ma-
tava.^ Convém porém notar ^ne eètasegtiçM
9Ó tem logar no modo indioativo, a optatiTt).
Nã, partícula que anda^ ssraprè acooipaiibada
de rnây não em seguida ama da sstia, p^vém
«15
mettetido M entre «tnbas alguma palavra ou
oraçfto. -*- Nã -ae ruã a^ço; maê fi&o sou
aqnelle quft foi.
NAETà, graaidementéw
NaètsnsÈ)- com a mesma dignificação do ante-
cedente.
Nakíít^ orelha, argokt, aza de qú^ quer Ta6o.
Nambt oçú, orelkudo.
Namby póra , arfecadas , brincos, pendenleí».
Namuím, arvore, que também chamão -^ louro;
dá um íructo qoe^ os indio* eom^fti cotidoe.
Da âiadeâra ae- fad taboado para banoo», me-
xais, portas, ^ tanftbem para camaras' e toldas
das~ canoiBis grat»dés« Nasce pelas várzeas^ ilhas
alagadiças, ^ principalmente nas terras de Bar-
teVm ^ Sè^ eontomoi^. '
NAifi)ê , mas atite» 4tôiim.
NAiiàMlÊ', á estas bcvras-
NAi^HcaANãi» bastai
Na«aii0TBA) liurat>)ak ^
Ndaeitee, adverbio, qaè l«V5a o verbo ao geritil-
dia* É o mesmo q«*^ Detèitêe e Peitee, e «fgni-
âea qual quer>éeUes ^ {)or «sÀi catHsa, n^otiVo
ou rasAo. Ndaimt^ ^i^áp^bn^ por isscr vou.
Deitei 4)-«)Mkno-m<^* Por essa eaa^ morred.
Ndê ou Indé, tu (segunda pessoa dí> artigo «t).'
Também é pf oitome posseísito» -»— téò, de ti.
Ex. Nde ang aturam, tu 'CS bom, è taiflb^tir, a
tua bondade. Nde $>áè«> tua peiniui. Nê^ xe
amotareyma, o vosso ódio pAfia eõmmigo.
Neaí*&K^ e^' • , " \ "
Ni>£- 6o, a ti ou para ti. • • "
Nde mbae, a tua propriedade, eoàsatua.
8* •
146
Nde-remi, pronome posseâsivo, too, tua.
Ndoára, Çoákà oa xoára, são a meama cousa,
e serve qual quer delias para exprimir a fre-
quência ou continuação de ailguma acção. Ex.
B<íê yby boendaára, cousa que costuma estar
no chão.
Nboér, çpÉB ou xoÍR, dicções Seínilhantes ás
antecedentes, mas. que significa frequência na
acção de alguém, ou antes, costume. — Nke-
eng-i-xoer-a, o fallador.
Nfi, posposição característica do futuro : A-juca-
ne, eu matarei. Tere jucan^, matarás tu. T-ci-
jucá nsy matarei eu embora. II, £ também
uma dicção que se accrescenla- as partículas
Te, Mo, Temo/ fasendo — Tene, ManSy Te-
jnone, com a significação de — mas antes. Ex.
Xe tene açò, mas antes eu tou. Nd$ nume,
mas tu. Temone xegui-xo-^o. . Se eu agora, fora,
■ ou melhor: mas' antes, indo eu agora, &c.
Nei, seja embora I — Ora $nsl deprjçssal — NH
mbaê monhang^a, O^a fase alguma eoosa.
Nbibs , outra vez, .tornai a faser.
Nem, vamosl E por ventura o mesmo que Nêi.
NÉME, partícula^ que, para formação do coníunc-
tivo, se aoct'escenta a totdos o^ verbos «oaba-
dos no indicativo em vogal com til. Ex. Ntipã,
NupaTuetne.
KjSNiMAS, terceira pessoa relativa do verbo >á-tny
estar deitado.
Nhasní, iilguidar, prato.
Nhaéhi p£pô, panella.
NhandIia, hoje vnlgalrmente jandaia, d^ famtlia
dós papagaios.
Nháne , correr^ .
447
NhapuPê, perdiz (dá Babla).
ÍÍHÁu^ÚMA-, barro.
Nhê, adverbio, acaso. Â-ço^nhê, fdi por acaso,
sem necessidade e sem me mandarem. 11. par-
tícula que serve para tornar reciproca a sfgni-
ficaç&o do verbo, servindo tanto no singular
como no plural. Neste caso equivale a ye.
Ore' oro ye jucá, nos outros oos matamos a
nós mesmos, ou, cada um de nós se mata' a si
próprio. III. Note-se, dis Figueira, que al-
guns verbos tém de sua naturesa alguma des-
tas duas Syllabas — Nko, yo, ex. Ayoçoc, dar
de ponta 9 Ankaçui, queimara Pois estes ver-
bos, fasendo-se recíprocos com as syllabaa nhe,
ye, mudarão somente nlio ou yo em nhe e per-
derão o ç. Ex. AnJho çuiy eu queimo A-nhe-ui,
eu me queimo. Ayoçóc^ eu pico. A-ye-^óe^ en
me pico. IV. Nhe oú-ye serteiri igualmente
para tomar passivos os verbos activos. Assim
é que A-ye-juca não só exprime a acção dò'
reciproco — eu me mato, como a do passivo,
— eu sou morto. Ai monhang, eu faço. A-nhe-
monhang, eu me feco, ou sou feito. A- obéer- .
vação que fica no § I[I tem igualmente appli-
cação neste caso, isto é, os verbos activos que
tem naturalmente as syllabas nhb, yo, mndào
n'as em nhe, ye, para se converterem em pas-
sivos. Ex. A'-mho'iifn, enterro. A-nhe^tim, en-
terro-me.» E se tiverem ç depois das taes sylla-
bas, perdem o tal ^/ qtfando se fasem passivos,
A-nho^pd, queimo; A-nhê^^i, sou queimado.
NHEéN-NHEÉirG , pairar, discursar, porftar.
Nhe Ano, fallar, responder. -Epotupqb irurtitmo
enkeeng, fallar áspero. -^ Moçarayu rup\ nhbte
lia
enheeng, disef leviandaclefl. Mlniê pum-'nee
enkeeng, diser leviandades »m ma parte. Me-
.goè rupi enheeng, fallar baixo.
Nu£Éi^G Â.Y3A, fallar mal. . . •
Nh££NQ. ayba £tb 9 amaldiçoar, rogar prag«B.
Nh££ng çanták, fallar alto.
.Nh££nq CAxy, intimar,
Nh£Éng c£cê, apalayrar.
Nh££nq £T£, fallar com império,
Nh££ng pitA pita, eicioso no fallar^ gaguejar.
Nheénga^ falia, palayra, voz^ lioguagein^, pre-
^ jseito.
Nh££nga atba, praga. ,
N{i£ÍNGA IARA, interprete.
Nhei^noa oJ£M£Émg, dar palavra.
Nh£ÍU4,ga porá pobáng, galantaria, graça no
fall^.
Nh££»04 pup£ nhót£, de palavra.
Nu££NaA puxx, palavra desfaonesta..
Nheémoa rupi nhót£, verbalmente.
Nhcíénga robaixara, réplica: dar raaões.
NnefiNGAR^ cantar.
Nh££NGAÇARA, çacitor.
Nh££NGÁra, eantíga.
Nh£^>^goér£, fallador.
Nh£momb£úçaba, copfíseâo.
NB£MONpTAÇÁB A, golo dices.
NmKHS, actualmente, a cada passo, eenípre, de
oontiuno^ frequentar,. • .
Nhinhino, rjúga: faser ruga, enragar.
N|iô, I. somente^ Ií« Particulà que serve para
tornat* reciproco o verbo activo, e oeate cato
é equivalente a yo. Uma e outra, denota nu-
mero plural e communicaçâo de una para com
449
Qutro3. Ex. Aúmõnguétd, Mlàr. O-nka^môiír
guetá, falia um com o outro^ ou ons com os
outros.
Nhonhe (adverbio), somente.
Nhót£ é uma dicção que nada signiftca por si^
nía& tem força de modificar o sentido da ora-
ção em que está, ou da palavra a que Tem
junta. Em alguns casos se poderá eomtuéò
traduzir por, apenas, somente., nada mais. Eit.
A-çò nhóte^ fui-,, e nada maás «^ ou -^ não fis
mais do que ir. E-ico nhóte, estai quieto. E
cepiçLC-nhóte xtrayra* Não entendais eomtneo
filho, não lhe. façais maL-
NhyrÓn, perdoar.
Nhyronçába, remissão, perdãa.
Nhyrongo£R£<, passa • culpas^ *
NiÂ, Tale copio uma eonfirmação do qae se está
dizendo. A-^çó-mcL, por tanto rou; ' -
NiT];o, não. Ajuòete niiio jaM, não seja assim.
NiTio ABA, niiigi«era.
NiTió.AKOBiAR, pertinae. •
NiTio AROBiAR OAÊ, íncredtílo, teimoso.
Nixxo ÒANOABA OAB , immensídade.
NiTiO CAPYÂ OAJE, capado, castradOi
NiTio OATÚ NUNGÁRA iX£BO^ não me< paicece bem.
NiTio CECATEYMA OAE, liberal.
NlTlO-EPYA OAE, OU, PAYA OAÃ, orfào.
NiTio ERECENDÚ' PB, não ouves?
NiTio GUAÇÚ, fácil.
NiTio GOATÁ OAÊ, immavel.
NiTio lApYÇÁ OAE, surdo,
NiTio iPÔR OAÊ, cousa Tasia.
NiTio IMOAE NHô, não somente isso.
NiTio JABE, não é assi^.
420
NiTio JÁBÊ NHÓTE , ii&o sem caasa.
NiTio JURUCE, fastio.
NiTio BíÁHE, em nenhuma parte.
NiTio ik»AÊ, nada.
INITIO iffiAÊ oicô, nào he nada.
NiTio MBAE RAMA, nãa presta para nada.
NiTio OATÁRÁRA, nào fiãlta tempo.
NiTio OAXÁR MBAE , nao falta nada.
NiTio OCYCA, não cáhe.
NiTio oicó GATU, portar-se mal.
NiTio QJABY^ Qão ei^rar, acertar.
NiTlo OJUCÁ COAÚB, incorrupto.
NiTiO POÇÁNGA, nào. tem remédio.
NiTio POCY ou EPOCY, leve.
NiTiO RAMÊ, senão.
NiTio TEÊM NHÓTE, nào dehalde. ^
NiTiO TBN3Ê y nada com effeito.
NiTio xiicoiuB, nào posso, nào sei.
NiTip XECOÁUB ipô niOAÊ, nào sei nada disso.
NiTio XECOÁUB MAY ABE, nào sei como.
NiTio XECOÁUB MBAE RAMA, não sei para que. '
No, também , outra yee. .
NoATAR MBAÊ, abundantemente, nada falta.
NoNGÁR, parecer.
NoNQARA, e também nungara, semikiança, ma-
neira. / . r
líONGATá, guardar alguma cousa, reservar. ^
NuNGARA, semilhançà, maneira.
NupÂ, açoitar, disciplinar, castigar, dar pan-
cada.
NuPANÇABA, acoite, désciplinã, azorrague.
NuPANçÁRA, castigador, desciplinador.
424
0.
o, I. pronome do artigo, a elle, «lies. II. artigo
do gerúndio dos yerbos n&o activos com a
mesma signífitaçào — * elle, elle? III. reciproco,
seu, sua, seus, suas.
O Padre Figueira observa:
„A letra O também dissemos que servia
•de reciproco, e p5e-8e em lugar do nome 8UU'S\
sua^ êuum ^c. de sui, siòi^ se. Pelas regras se-
guintes se saberá o uso delia.
,,1. Regra. Usamos da letra O por reci-
proco,^ quando a terceira pessoa torna sobre
couza sua, como -^ Pedro está na sua roça,
Pedro o 'CO 'pé cecò-u, tem sua màe comsigo
0'Cyg f^-guerêeo o-irunamo,
„ n. Regra. Usamos mais do reciproco O,
quando a terceira pessoa cabe sobre si mesma.
com alguma das preposições seguintes ou our
ti:as semilhantes : Irunamo, pyri, aribo Tenonde,
yhyri, cupêpe, Guyrpe: ex. -Pedro te leva com-
' sigo: Pedro de-r'eraco O'imnamo, -^diante de
si^ O^gue-nonde &c.
„Tambem .usamos do reciproco O, nos' mo-
dos de fallàr seguintes e ^outros semilhantes.
Pedro vai porque o mandão. Pedro-oço, emon-
dúreme; morre por que o mat&o Omano o-ju'
êortme. Viii aonde o mandão. O^ço omon-
doape. Vera aonde o cbam&o. - O-ur O'gue
nomdape &c."
OACA9THEMO,. estar espantado.
OaO£M£., atinar.
Oaç^mo, achar.
42$
Oacípe oerycô, violentar, desflorar, forçar a
mulher.
Oaincumby, pica -flor.
OJlm, vagar- bime. -
Oáne , ja. AsicÁ^ oam, jaij^ais.
Oapixaím , Iranzido.
Oapoâm, arredondar.
Oapung oáne> abastado, farto. •
Oãpyca, assentar-s^; assentar, ponsnr a* ave.
Gapíga umaúçape, assentai -se á Hkesa.
Oapygaba, assento.
Oapycaba oçu, cadeira^
OÁr, nascer, <;ahir»
OAr c^tu, ao pe da letra.-
Qaracapa, rodella da<caaôal
Oabuá, espelho.
Oatá, andar, caminhar.
Oatá atá kb6t£, vaguear.
Oatapú oçú^ búzio (opnchà).
Oatocupá , pescada ^peixe). -
Oaxíms HBRiM, lâalva»
Oea, vestido, roupa, E esta a signiflcaçto que
Ihé attribue o Diccionario braziliàno; maa eu
julgb que no sentido próprio — oòa ^^ signi^
flca — folha^ — e no traoslato- roupa. Ga<t
que n'aquelle Diccionario encontranios òohi a
signiâcáçao que nos .par^oe pertencer ao Vo-
Icabuio — oba -:- exprime abundância- de fo-
lhas, mato coberto de folhagem e couseguin-
, temente -^ abundância de «plantai em geral.
T^ba corresponde as desinências do portuguez
em ai e edo, quando se trata de ardores: oli-
val, oirvedo. Assim diremos Aòàtixí-tyba mi-
IheiraL ôha porém é a folha eonsiderada em
4«d
si e discriminada de todas as outras, qae nio
pertencem a mesma arvore ou planta — Abu-
tixi'oba folha de milho.
Oba monhangára, alfaiate,
Oba mutuú recê goara., vestidos de gala.
Oba mundepaba , gaarda roupa.
Oba Tupan oca rkcê ooara, oFfianaento da
Igr^a.
Obóc, fender-se por si.
OçÁc, despregar-se.
OçAÇÁo CATU ÁRAv regalar tse. Tavibem «e die
— Açaçdo,
OçAÇÁo PURÍB, exceder.
OcAçiBÔ, enfiar.
0<)A, casa. Xe^rocãi onnha cas|i. Cocai sua cana;
Oca ARtBA GOARA, eumieira da ca^a.
Oca çui, de caza.. >
Oca epy\ oanto da caza.
Oca járas patrão, záorador.
Oca mbae mec^hgába, loge de. negocio.
Oca monhangára^ pedreiro.
pcA PAPÁ 00ÁRA9 interior da caiui.
Oca PÓRA, criado, criada, £aipilia, -morador, es-
cravos.
Oca rocára, pateo.
OcÁi, queimar-se, ábrazar-se.
OcÁi OAÊ, eottsa queimada,
OçÁMO, veja açdmo^ espirro.
OcANHÉMO, dar á costa.
OcÁRA , rua, terreiro.
OcÁRA çui , de fora,
OcÁRA KETt, para fora.
OcÁRPB , fora d^ casa*
OcEKY oçú lÁBA, arrepellar os cabellos.v
424
Ockuo ixuí, deaencairegar*
OcENHiÍM , yeJA Cenibaòa,
OcEPT MEENG oçú, premiar.
OcOABÓCÁB, promul^r.
OcOAÓB BYMA oçú, selvagem.
OcicA CEcê, abordar: cópula.
OcTCA OADE ) basta (verbo).
Oçô^ veja «a, ir, ausentar. Ypype oç&, ir ao
fundo, Ipanemo oçó, ir de vasio. Ypy rapi açâ^
• It
ir a pe.
Oçò ÁBA pÍb , ir ter com alguém.
Oçô ANE (melhor oané)^ foi-se.
Oçò CEGAR, ir, procurar..
Oçò CEcê, acommetter.
Oçò iPtPE, afundar,- afundar^se, estar carregada
a canoa, mergulhar;
Oçò ipífe tijúoa ipupb, atolar.
Oçò PIARÁMO, e também piámo, ir buscar.
OÇOBAIICÁRA ETÉ ABÁ NHEENG , porfiaT.
OçOBAixARA enhéÍnga, disputar.
Oçóc (ÇÓc), rebentar (a corda).
Oçú, AÇU, GUAÇU, TURUÇú, UAÇÚ, sâo todos a
mesáia couzá : grande. '
Oerigò, gosar, possuir, ter, lograr, tratar.
Oerigò atba, vexar, perseguir, tratar- mal.
Oericô caTú, bom trato.
Oericô coaúb teco, saber governar.
Oericò imoriçáb quer a rupi, alcançar com
afagos.
Oericò teco cecê, dominar.
Oetépe, todo, toda, inteiro. — Ara oetipe^ todo
o dia, o dia inteiro.
Ogub, proDome reciproco. O^gue-m^à, a sua co-
mida, delles.
126
01, terceiro pronome do artigo cri, elle, elles.
OiGÒ, ser, estar, jaaer, residir. Ojekyê oicá, estar
espirando. Ojenepiá oicó, estar de jodlios.
Amô rupi oicô, estar fóra do séo direito. Pu-
àme oicôy estar em pé. Oapyc oicó, estar sen-
tado. Çoryb-oicô, estar alegre. Çobacy oieó,
estar triste. Idb€té acy oieóy estar doente. Ke-
ririm oicôy estar socegado, triste.
Oicô Af BA , estar mal.
Oic6 BEBE,- estar yivo.
Oicô CA7Ú, proceder bem.
Oicô cecê, applicar-se.
Okjô çocope,. hospede.
Oicô ete cecê, porfiadamente.
Oicô ete moraukt, lidar.
Oicô nhikhê, habitar, assistir.
Oicô pecu, deter, entreter-se, tardar, durar.
Oicô tembeh, hayer mister, careoer, ter necesr
siéade.
Oicô tenhê cecí oarámA) promptid&o.
OíçoBÊ CATÚ, estar bom, s&o, yalente.
OicÔNHÓTE, aquietar, parar, socegar; deixa: s&o
bulas.
Oke-ocú, preá -mar.
OíMií, alli, i^colá. Arê úime, ate alli..
OÍMOAÊ (ou UÍM OAÊ), aquilio.
Oirandí (e também Otandè), amaiih&.
Ojáb, abrir--se naturalmente.
Ojabt ete çangába, disforme.
OjAÇui OAE, abiiliMlo, coberto.
Ojapt* aqínqa pupe, cabeçada.
Ojár, acostar, chegar a terra, andar peias praias.
Ojár cruçá RBct, estar cmciÂcado.
Ojár Y3T REcft, acostar-se, che|^r-se á terra. -
It6
OjsaibtC) abaixar-^se inclinar^se.
O JKAPIXÁ PIXÁO9 áâ cutiladas.
OjÊAuaÊ^ estar feito e acabaáo.
Ojbayb, estar desflorada* • '
Oj£BÍR , arribar^
Ojécoaúb, esdarecer o facto, aclarar a ooíea,
aTÍstar: verdadeiro*
Ojeooaúb nhóte , estar patente.
Ojeityca, prostrar-se,
Ojejacuí, abafado, coberto* Ycja OJ€KUê. -
Ojejeky', espreguiçar-se. ,
OjEJEPfcA, desafiroDtar-se* ■ •
Ojejumíne oicô, estar ocealto.
Ojekendáo: — Pytucbko o#.SKXNDÁ05 tapar a
respiração.
Ojekyí oánb^ môrTeDèo.
Qj£KYÍ PÓTAR oÁNEf ester agoiiizaiit«^ agonigair.
Ojemamána, embrulhar-se.
OjEHAMÁim oIgô, eôt£Hr dobfado, enxbnílhado;
Ojememoaçára, afídalgar^e.
Ojemoabá etâ, abalisar^ée; altivo.
Ojemoaçúc, banhar-se.
Ojemoakíme, humedecer-se»
Ojemoapar, dobtar-se^-eneostiur-se»
OjEMOAf B, apostemar^se, deiter a perúet:
OjEMOÇÁ3Íy'Abolorecer»sè5 criar Imlor. ' .
Ojemoçaçui oaê, aeaatdladp;
Ojemoçaináne imbaâ bege 7 aTÍar-^se.
Ojemocamárar , trarar amisade.
Ojemocapó oánjb, áiYoigar, eríar raisiea
OaBMOooAR CA tu CBOE^ tratar bem.
OjEMOGtB, ab»xar*t9. -. > '
Ójeuoirón, BFvn&r-sei \ .,.
I«7
Ojemojepe cçú, encorpo nur-fic.
Ojemojepoty, enferrujar-se.
OjEMOKATÁc, moT«r*se.
Ojemonháng, produsir, succeder, acontecer.
Ojemopiránga PEREBA,. encarnar «aferida.
OjEMOPiAfBA, aggraTar-6e, entrigttcer-se.
Ojemotapejar, situar.
Ojemotritâ, ter-se em pouco. -
OjEMOTiRycEMO, encher-se,
Ojbnipiá oicô, estar de joelho.
Ojepakec gaê , abafado, embrulhado.
Ojepà, um.
Ojepe iandê çuí, um d© nós.
Ojepê jepê , um a um.
Ojepe oçá, todos junctoft.
Ojepe peçui, um de vós.
Ojepe yi, uma vez.
O^EPENHÔ, ura somente.
Ojepyotoa oae^ agarrar-^aey estor «garrado.
Ojepocuaúb, acostumar^se.
Ojepocuaúb oaê, acostumado. ^ t
Ojepotar, aportar.
Ojepypíca, afogar-se, alagat'^se^
Ojerx jeréo, «spojar^se: trãOHbolhõ^s.
Ojí oáne, cosido, assado.
Ojóca ia€Anga çuí, dissoadir. ,
Ojoecê, copula.
Ojojabê gane 9 eflptar «jiwtadoy iguaknio.
Ojokóc, eBcostar-«e.
Ojubete jabê tesén, um» ante» Isào. Veja aju-
OjcTRxmÊ (também Jururi^ pedir.
GhAna^ port*.
Qk^ma fiaçAba, g9ard9.*>pottA.
428
f
Okena rupttá 9 couee da porta. ■
Okér, dormir.
Okér mirím mirím, fosquenejar.
Okyjú, grillo.
Okytá, esteio.
Omeeno epupê, encarregar.
Omocého ybytu ejurú rupí, arrotar.
Omoingé çooópe , admittir, recolher oa receber
- em casa.
Omombáo, gastar mal. Teém àra amomkáo, gas-
tar mal o tempo.
Omombeú: Cenondé ohombeú, prognosticar.
Omondá AQUERA, farto.
Onharón, embravecido.
Onharón etê oicô, encarniçar-se.
Ooçú RUPÍ, trabalhosamente.
Opabo^hê, todos juntos.
Opabinhê catu, geralmente.
Opabinhê mbae monhangárA). omnipotente.
Opác, acordar do sorano.
OpaCatu, todos.
Opacombó, (ambas as mãos) dez.
Opá opabinhê^, todos.
Opáo. — Hoje yê opáo^ acabado de algemas
horas.
Opáo oáne, acabo a-seja.
Opáo rahÔ, acabado agora,
Opetuú YBYTá, amainar o vento.
Opiçtc iTAtRA RAMA, adoptar, perfilhar.
Opipíne, picar a ave na frncta, depenicar.
Opo, vos (no accnsativo). Somente empregado
como paciente de um verbo activo, qne tem
por agente o pronome equivalente a ea, nós,
— e isto somente nos modos indieativo, e
4S9
eptatívo. £x, Xe opò jucá, vos mato. Ore
opò jucáy nós outros tos matamos.
Opóc, fender-se por si.
Opojár, apontar, com o dedo.
Opopór, andar de galope. -
Opórs, pular. Opò opôre^ aod pulos.
Opúc oaê. cousa furada.
Ore, nós outros -7- isto é, nos sem vós. £ o
pronome do artigo xe.
Or£ semi, nosso, nossa.
Ore BE, e
Ore bo, a nós, para nós, com excludâo de vós
outros.
Oro, artigo do gerúndio dos verbos não activos.
Nós sem vós. £x. Oro pácà, acordando pós.
II. te (accusativo), que se emprega nos mies-
mos casos em que se deve usar de opo (vide).
.sEx. Ixe oro 'jucá, eu te mato. Ore (iro -jucá,
nós outros te matamos. III. pronome do ar-
tigo a^ nós »em,vós.
Obocuriá, coruja.
Óroi, pronome do artigo ai, nós sem vóis.
Òroiçáng oa£, oouaa esfriada.
Orugánga^ vide arucanga.
Oteríc, afastar-se, arredar-se.
Otuiycá) andar de gatinhas.
OvÉo OÁNE, apagar-se.
Otábo, disendo elle pu elles. - *
Oyepb, veja-se também oj^pe, um; mas com O
verbo no plural signifiçi^-todos.
Oyepê GUAÇÍr, todos junctos ^m.um só corpo.
Oyepe umbe, um e um.
Oyepe Y£PÊ,cad^ um.de per sá.
130
Pab£\ I. todos; II. empregasse também como
preposição, significando junto de mim , isto é,
a minha ilharga, e neste caso leva commn-
mente o verbo ao piorai. Ex. T-^i-iiço xe p€tbe*;
vamos ambos, tu commigo.
Pabóga, partir, largar do porto.
PÁG, despertar -se, despertar do somno por si
mesmo. Xe-Pcus, o meo acordar.
PACA, animal conhecido.
Pacoára, rolo de qual quer couza.
Pacu, certo peixe, de que se contào as três es-
pécies ting a, piranga, pinima,
Pacua , uma planta.
Paê, diz.
PÁJ£, feiticeiro. £ra o cantor, o medico, o au-
gure e o sacerdote dos indígenas.
Pajé remimonháng atba mobojuára, feitiços.
Pajurá, arvore, cujos fructos os índios e bran-
cos comem: as sementes seccas e raladas s&o
empregadas para cura de desyntena. Nasce
pelas margens dos Rios (no Pará) em partes
húmidas.
PANA , ^corrupção da palavra portugneza pcmno.
Pana amanejú çui goara, panno de algodão.
^ PANA AYBA, rodilha, trapo.
PANA ÇOBAIGOÁRA , pauno de linho.
PANA MONHANGÁBA, tear.
PANA MONHANGÁRA, tecelão, tecedeira.
PANA PACOÁRA, peça ou rolo de panno.
PANA peçangoÍra, retalho de panno.
PANA peteca, lavadeira: lavar a roupa.
431
PÁNÁ POA.ÇÚ, OU aimplesmente rr-poaçú — panno
grosso.
Pana poí, panno fino.
PANA RANGÁBA , vára de medir.
Panacú, cesto comprido. Xere-paimcú, meo
cesto. Cepcmacu, cesto delle. Também digni-
fica — carro.
Panacú oáha capa, roda dé carro.
Panamá, borboleta.
PÁNDE, nós todos.
Paného, de balde, em v&o.
Panera do portugnez — panella, com o meemo
significado. O termo próprio é eambocy,
Panera monhangab A, olaria.
Panera. monhangára , oleiro.
Panera rendÃba, trempe.
Papaçába, conta, numero.
Papaçába ára, dia do juízo final.
Papar,. contar, numêrsur.
^Paféra , do portugueiç — papèL Jirniboé papera
recê, ler.
Papéra coATiAçifeÀ,. escrever.
Paper A ianama-oçú, papel&o,
Pápéra jimboeçá^a, letrado.
Paper A mbaí papaçába, rol.
Papéra moecycába, obreia.
Pakabóca, escolher, limpar.
Paraçutáca, arvore do Alto Aiâaconas, de que
86 sustentão as tartarugas. Da madeira faaem
o8 Índios os 8608 remos, e também dgumas
canoinhas, mas s&o de pouoa duração. Nasce
pelas margens do8 rios com as raiaes debaixo
d'agaa.
9*
132
Paracuúba, «rvore, da qual oe Maras faeiào oe
seos arcos.
Paragoá, papagaio.
ParagoI hi, papagaio peruano.
Paraqoá y\ rio do papagaiiK
Paraná 9 maf.
Paraná evikê, encher a maré.
Paraná oçv^ bahía^ asar largo.
Paraná oikê, enchente da mavé.
Paraná pytérpb, pego.
Paraná 'REMEYBA, praias do mar^ beira«-niar.
Paraná rupi, pelo mar.
Paraty, espécie de fattnka.
Parauá bóia, cobra, que tem aa cores do pa-
pagaio.
Parauácú, espécie de macaco.
Paricá, servia aos indioa can vez de íbmo. No<8
Cachimbos > am que oe Moras famaTio o Pa-
ricá, os tubos er&o feitos de algaiis oaoaçoB ou
daa haalea, ^ne susleatão^.firiictifica<qÍD das
palmeiras — Marajá e outras, e tanbem.da tor-
bóea-merim. As caipoletae onde pimh&o «y pa-
ricá erào os g^U^gxes do fruelo* da càbaceiru^
Os tuboB er&o r^'canpados com fio de atgodde,
oú conr a casca dos lala» da íbHia da pafanaita
— yaxitdra, • '
Tarinart, arvore^ aoerca da q^«scre¥eo A. R.
Ferraúra. ^^A forti%a lijantii^a pagina earterixir
desia' anrara para íaaor seoa mahoa; . r os in<
d»os m recolhem, depois da s^otédapeia tal
formiga» A isto- eham&o Tattteuá e lhos serve
para ísesi, sotre qu» ferem fogo.^^
Patauá, caixa, arca, canastijnha, quaai da fei-
ção de hum bahu, — Espécie de palmeira.
4 S3
Pat*, pwlte, 6ade, e tambraii — s«nhor,
Pat' ababé quaçú, bbpo: asaim também eha-
maT&o.aos J«6mtia8«
Pat' ABAKÉ oçt btA, Papa, pontific«.
Pat' ABÚHA (a» «ba e unay y«6tido preto), Je-
enita.
Pat' APtiiA, frade leigo.
Pat' APTTSRA, coroa de padre.
Pat* bta b6ca, eoB:t^«Dto.
Pat' laaftA uonaanqIba, sacerdote, padre de
XBisaa.
Pat' icteo bbbbcoára , parocko.
Pat' poko HOBreHBTAÇÁBA, estaçào da iniaea.
Pat' tihoa, amo, seiihor.
f^AT' TfjGÚBA, padre de S. Antoaio. Achavam o
eapti^ destes frades parecido a tun gafaaiioto,
e por isso lhes chama¥&o ^ imeura.
Pata, pae.
Pay A* ATOABA , padrinho.
Pata abtã, bisaTÓ por parte de pae.
Pata aramúta, bisavó paterno.
Pata BBCOBiÁBA, padrasto.
Pâ, caminho, via. Xe-^r-crpê^ meo caminho. Ç^a-
pê, seo caminho. II. pronome do artígo a,
•TOS. III. pronome do artigo xe, vós. lY. ar-
tigo do gernndio nos verbos não activos. £x.
Pe^pácuy acordfHido vós. Y. Posposiç&o indi-
cando o lagar para onde. Neste exemplo: You
ter eom alguém a algum lugar ' — > ha homa
pessoa para quem e nm logar para onde. A
pessoa deve estar acompanhada da pospostção
PW^i o lugar da posposiçâo pe, A^co aê-ruba
pyviHíepe. You ter com ineo pae á roça. Se
q&isermos indicar o lo^u* por onde, por ex.
434
^ e Yoá pelo campo, bastará aecrescentar ao
exemplo aupra, — nhum rupi, pelo campo.
VI. Como todos os pronomes do artígo xe,
pe segiiiéo de um adjectÍTO toma a significa-
ção de ser, e seguido do substantivo a de ter
ou possuir. Neste caso se poderá considerar
como um pronome possessivo. Ex. P-y^an^a-
turam, vós sois bons. Pe-^Q, Voa tendes roça,
ou simplesmente — vossa roça. Aeerca desta
preposição, &z o P^. Figueira algumas obser-
vações, que não serão mal cabidas aqui. YII.
Fe (dis elle) significa o mesmo que tn, com
aeeusativo 4e logar com os verbos de movi-
mento. Ex« Vado in civitatem. Açô-ta-^e ou
úc^u-pe, para eaza. B também com ablativo
com os verbos de quietação. In do!mo, Ocupe,
E com dativo de pessoa. Leva isto a teo pae:
Eraço cobae de-r-úba pe, VIII. Também serve
de nota de interrogação ou pergunta. -Ex.
E-re-çô-pef Vas-te? isto é, tu te ausentas?
Aba-pe ndel Quem es tu? Abeirei Quem?
Esta nota de interrogação, accrescenta Fi-
gueira, em outra parte, sempre se pospõe;
mas com advertência que, se na oração hou-
ver adverbio, sempre se põe despois delle im-
mediatamente. Ex. Marape ore-icol Que fa-
seis? Erimbaê pe ere-juri Quando vieste? —
E não havendo adverbio por-se-ha junto do
nome ou do verbo, sobre cujo significado cabe
a duvida: v. g. nesta pergunta Xe*pe a^opel
A duvida he se heide ser eu o que hade ir ou
outrp. E por isso se põe a dicção pe junto ao
pronome xe; mas se a duvida fora sobre ha-
ver de ir, ou não haver de ir, disséramos:
435
A'CO'pe ixe-ne heide en ir on não ? IX. Qnando
pe se antepõe á partícula ca, não é interroga-
ção, nem tem significação alguma. Ex. A-ço^
en vou, — Aço-cáy dis o homem; quero me ir,
estou determinado a ir-me. Neste caso pode-
. ria diser : A^ço-pe-ca.
PÊ COAMEENG, guiar pelo caminho.
PÊ JÁRA, guia do caminho: pratíco.
PÊ JÊ, vós diseis, disendo vos. Do verbo A-^,
diser.
PÊ JOR, e
PÊ JORI (do verbo A-jur, vir), vinde vós.
PÊ JU (supino e gerúndio do dito verbo), vindo
vós.
PÊ JÚR, vós vindes.
PÊ oçú, estrada.
PÊ RUPi, pelo caminho.
PÊ YÁBO (do verbo A-é)^ disendo vós.
PfiÇAÇÚ, e também Pyçaçu, fresco, moderno.
Peçangoêra, e
Pecengoera, amostra, migalha, pedaço, posta.
Peoengoêra pupê, em pedaços.
Pegoaçába, atadura.
Pegoár, e,t&mhem Pocaár e Pocoáty atar, prender.
Pegu, Mbaê peou, couza comprida.
Peguçába, comprimento.
Peguçába RUPI, ao comprido. •
Pee\ 'pronome: vos outros.
X ££ ME , e
Pee' mo (do dativo), a vós todos.
Pei, pronome do artigo ai, vós.
Pejegem, compassar.
Pejú, abanar, soprar, bafejar.
Pejuçába^ sopro.
4S6
PÃn, eoasa quebrada.
Penca , sobrinho da mulher.
PsNHÍOU PS, VÓ8.
Penhêbo, e
Pi^pÉMO, a vós outros, para vós outros.
Pequeá, madeira.
Pequi , árvore, frneto : pato pequeno.
Pere, baço.
P<EB£BA, chaga, fistula.
Pereba piranga, chaga viva.
Peremi , pronome possessivo : vosso.
Pererú, ferreiro.
Pereríg, e também PeryrfCy ^^r, faiscar.
Pereryçába, frigideira.
Perím perím, logro, calote.
Peripan, comprar.
Pery, junco, esteira.
Perypána, resgatar.
PERYRfc, faiscar. Veja Ptfr6i^<;.
Peteca, encontramos esta expressão em aLgomas
frases, no sentido de bater. ÇoÒ€hpetéea, ba*
ter no rosto, esbofetear, pana petêca, lavar
roupa, mas lavar batendo e n&o somente es-
fregando. Daqui vem chamar- se peteca a es-
pécie de volante on eupapo feito de folhas de
milho, que as crianças lanç&o ao Ar eom a
palma da mão. Daqui, por fim, se originou a
frase, hoje vulgar, faser peteca de alguém.
Petepéume, não façais vós.
Pepupab, também Potupab,
Petupab goera, severo, arrebatado de cólera.
Petupába, alteração'.
Petupáo ou PoTUPÁo, indignudo.
PETYBON, favorecer.
Petybonçába, «uxilio, favor.
Petybonçâra, favorecedor.
Peúma , genro da mulher.
P£-YÍ-BO, diâendo vós.
Pey'ma (Touma), remela.
P-i-ABO, gerúndio e sttpino do verbo A-^. Di-
sendo tu. ''
PiÁR, aparar com a mão.
PiÁR NUPANÚABA, aparar os golpes.
PiOAÇU, pomba. E o mesra^) que juruty,
PiÇAJÈ, e também Ppôaji e Pycayèy meia noite.
PiçAjê CATU, idta noite.
Pictc, apttnb&r^ pegar no q«e foge*
PiotcA, pegar em algum, ^jró.^^c^, apertar
a mào a alguém.
PiotoA GATU, segurar bem para que nào faja.
Pi€tCA CEGÈ , alcançar a quem foge.
PictKON e PYOYltON, acudir, amparar, apadri-
nhar, defender, livrar, remir. Pieyron mbaê
ayba çui, preservar do mal. Exactamente o
contrario disso, este verbo signifi<Aría tam
bem: alcançar por força, assaltar, rottbar, sa»
quear, usurpar. N&o estaiiá nisto a razfto por
que esta palavra se escreve 'de -doas maneiras
differentes?
PiGYBONÇÁBA, abrígo, proteoçfto, refugio.
PiGYRONçÁRA, protestor , de^eu^or, libertador^
salvador.
PiM, picar («k abelhA). . ^
PlNÁ PiNÁ, ortiga.
PiNÁ pinA pupé juviM, ortigar.
PiNDÁ, anzol. Pindá merim tin{fa, anzol pequeno
e por ventura de côr branca.
4a8
PiNDÁ-iBA, no Para pindayúa, palmeira e fructo
do mesmo nome.
PiNDOBA, folhas da palmeira — pindá,
PiNDOBA caraíba, palmas para dooiingo de
ramos.
PiNHOÁN, artelho, tornozelo.
Pino, peido.
PiNÔ PiNÔ, peidar.
Pirá ou Pybá, peixe. Seria demasiadamente
extenso dar-mos uma relação de todos os no*
mes de peixes que começào por esta radical.
Lembraremos apenas algnns de 4afi.fax men-
ção A. R. Ferreira. P. — andyra, assim cha-
mado por se parecer na cabeça com o focinho
de morcego, — antan, apapá, arara, de cor
▼ermelha, cçtimòáo, pitinga, branco e chato,
pucu chamado tam bem cunÊimará, catinga,
rucu ou pirurucuy cuja lingua serve de lixa, e
parece, depois de se eco, com o bacalháo.
PiBÁ APixÁMA , cambada de peixe.
Pirá CAEM , peixe mal assado. .
Pirá SM, peixe secco.
Pirá jaqoára, boto (peixe).
Pirá jukíra porá, peixe de salmoura.
Pirá mata, cobra.
Pirá miúna', dourada (peixe).
Pirá mixíra, peixe bem assado.
Pirá monhangába, pescaria.
Pirá oçú-paraná oçú-pora, baleia.
Pirá oçú-repoty, âmbar.
Pirá oètepe , cardume de peixe.
Pirá pepó, barbartanas de peixe.
Pirá PERiRtc, cardumei de peixe.
Pirá roptâ, óvas', e tam bem milhares de peixes.
439
PisÁ TYBA, pesqueiro.
Pirá una, mero (peixe).
PmÁ YCTf'cA, grade de peixe.
PÍBA, espécie de sarna.
PÍRA Oçu, gafeira de cão.
Piranga, vermelho. Mb€iê piranga oaê, cousa
vermelha.
Piranga ceráne , cor ruiva.
Piranha, tisoura; peixe de dentes muito cor*
taútes.
Pirar, abrir, descobrir, desdobrar.
PiRAUiBA^ peixe de que fasem o grude do mesmo.
• uome. '
PiRÉRA, casca, pelle, escama.
PiRiKYTYÍM ou Perin kytim , rins.
PtRÓc, saltar a casca.
Piroca, esfolar, descascar, escamar.
PiTÁ, sobrar, sobejar: fita. Nkéeng pita pita,
gaguejar.
Piter, beijar, chupar, sorver, embeber o liquido.
Pitéra rupiy pelo meio.
PiT^RPE, meio. %»
PiTiú, bafio, fortum.
Pitu pitúna, á bocca da noite.
PiTÚBA, fraco.
PiTUOEME,. evaporar, respirar, suspirar. Jerú
pituçeme, bafo.
PiTUCEMO, respiração.
PiTUCEMO OJEKENDÁo, t'.par a respiração.
PiTÚNA ou Pytítna, uoittí. Missa pituna, dia de
natal.
PiTÚNA ipy', ao anoitecer, á bocca da noite.
Pitúna jabê jabê, cada noite.
Pitúna oçú, escuro.
1
440
PiTÚNA oçu RUPi, ás escarmfi.
PlTÚNARAMÊ,e
PiTÚNA.RUPi, de noite.
PiTYBÁo, cachimbo.
PiTTBON OU Pettbon, ajiickr, auxiliar, favore-
cer, soccorrer, concorrer.
PiTTBONÇÁBA, auxHlo, ajnda. Pitybimçába <jju^
rurê, pedir ajuda.
PiTTBOifÇÁRA, auxiliador, 6iyore«edor, i^dante*
Ofnembyrar oaê pitybonçdra, partejar.
PiÚM, mosquko menor qoe o Cariapanc^, alK
menta^se do ^sacu, morde duráot^^ dia.
PixÁ PixÁME', depenicar a galinha.
PixÁME , beliscar. - • «
PixÁNA, gato.
Pixé, cheiro de peixe, mofo.
PixÚNA , cooMi B^pra»
PlxÚNA CEKÁKB , amalàtado^ fiiteo, moreno, cor
roxa.
Pó, dedo, máo. .
Pó AGANGA, dedo da mio.
Pó ACANGir óçú, dedo polegar.
Pó AÇÚ, mão esquerda.
Pó Ái, acenar com a mão.
Pó ÁM, dedo polegar.
Pó APÁR^ aleifado dã« màos.
Pó APEM, unha.
Pó APÉM PVNGÁ, unheiro.
Pó apy'ca, punho.
Pó ÇANOÁBA, palmo.
Pó CATU, mâo direita.
Pó ETTO, acenar com o dedo.
Pó JABÁo, ligeireza de mao.
Pó KERic, coceg^.s. V ".
4i4
Pó Kóc (PoKÓc), apalpar; tacto.
Pó Bfiif£>, fiar.
Pó MUMBtcA, torcer.
Pó NHE, de gatinhas.
Pó óc, apanhar a fracta.
Pó oçú, veja po-açú.
Pó ocuçÁBA, grossura.
Pó PETéc, dar palmadas, paknaloadas.
Pó PETECA t'pe, patinhar. Neste sentido ^m vez
de peteca, também se dis pytéca.
Pó PUPÊ keríc, poír.
Pó PY^G, calcar com as paflos, amassar.
Pó PTTECA f PE , patinhar, patejar 'n^agna*.
Pó PYTERA, palma da rafto.
Pó BEPY, ganhar soldo, vencer jornal.
Pó rycémí:, mão cheia.
Pó ÚRPE oicô OAE, sngeito, «nbdito^
PoAÇÓ, panno' grosso.
PoÁM (artigo a), levanto-me.
PoBÁN (do artigo aí), fiar. Oa. substantivos ver-
baes termin&o «ai dará b daha.
PoBÍrRA,angelim (arvore). '
PoBÚBE, nesée exemplo: Mopokú pobére, re-
mexer.
PontJttBçÁBA, inexcdara.
FoM!Sjm&çÁKky mexedor. «
Póc, rebentar, estalar.
Pde^ÁB, pvender*
PoÇANOA., remédio,, purga, medieina.
FOÇádSQAl BTÁ B£NS>ÁAA, botíca. .
PbçASÓNO, citnir. Aén^ poçanóng S(moUi Mtadre^
, Igreja .Stteruxmêntô eid pmpêyBÊScnmetiftar,
PoçAiiraNOÁEA., Bie<tieo, eimrgiào.
442
PoGE, posposiçao, significando — commigo, no
mesmo logar. Ex. Xe-poce oquér, dorme na
mesma cama conunigo.
PoGOÁR, atar, amarrar.
Pocóc, avançar.
PococÁBA, bordão, bastão.
PoGOçú, e também Pucnçú, apanhar, alcançar,
colher de repente.
POGÓK, apalpar.
Pocy', pezo.
PocYÇÁBA, carga.
PoGTTABA , pezo da balança.
PoiÇABA, delgadeza.
PoÍR , retirar. Veja PuyW,
PoiTÉ, patarata.
POiTE MONHANG, pataratear.
PoKÉc, abafar, embndbar.
PoKÉGA, embrulho, capa, mortalha.
PoKÓGA, tacto. ^
PoMÁNB , fiar.
PoÓGA, colher, apanhar a fraeta.
PoPÓRy sidtar.
PopÓRE, de galope. Epyá popóre, dar panca-
das, bater o coração.
P6ra, habitador, habitante, Ipáke pára, hal>ita-
dor do ceo. Yby* pára, haibitador da terra.
Goára on guára, deixamos atrás com a mesma
significação e todavia não é possível ccínfon-
dil-os. Póra parece, indicar ama consa intrin-
seca, que tem em outra a razão oa pelo me-
nos as condições da sua existência, exclnida
em todo o caso a ideia de livre arbítrio. Tata"
póra, de que fisemos o vocábulo — cata/, póra
— significa — fogo interno, interior. Aea-
443
pòroy sabugo do <ààÍTQ'y àbaxi póra, sabugo do
milho. Destes três exemplos- se pode conjectu •
rar qual seja a força da palavra pára. Em ou-
tras frases parece não -ser tão expressiva, e
todavia, se a quisermos substituir pôr guará,
a sua significação propria se nos revela em
toda a sua força. Monãé póra, o preso, o que
vive na prisão. Se diceramos Monde- guar a
esta expressão como que indicaria uma pessoa
que tem por costume ou ee compraz de viver
na prisão; como, por exemplo, o carcereiro.
Guára, pois, em contraposição apara, encerra
constantemente a ideia de escolha, preferencia
ou livre arbítrio; Em sentido mais lato, tra-
dusiriamos r- pára — '• o que vive em algum
logar em consequência da sua propria natu-
reza,, ou em virtude de uma causa superior.
Guará o que o habita por effeito da- propria
vontade.
Vejamos. Segundo o modo de pensar dos
índios , podia-se viver -^ na terra e no ceo
Exprimiãò isso em sua lingua pelos dois vo-
cábulos -^ Ibákê pára ele by póra: o primeiro
tem a mesma significação que damos á pa-
lavra — bem -aventurado; o segundo o de
vivente.
A terra porém se dovidia em florestas e mar.
Assim disião Caa-póra, o espirito ou génio
que vive nas florestas. Somente não poderão
dL\&eT\paraná^óray por que os peixes também
vivem nos rios e nos lagos. A natureza só
lhes offerecera um , exemplo de uu que elles
chamavão p^e, o qual evidentemente não
podia viver f6ra do mar, e do mar largo. A
y
444
4
eate accresoantárào elles logo a palavra carac-
leristica. Fyrá oçà — forainá oçu — pór€í^ —
peixe grande que vÍTe ao mar litigo, isto é, a
bal^a. £ip aentído tranalato, diaserao Aca
póra, abcuBt-^ám^ o q|qe está dentro do ehifre e
do noilho, ou antes, o sabugo; móndd-póra o
qoe está. na prisão, tatapara a molestík qnc
resulta, desse fogo interior; pypora o que está
no pé, o %ne resalta da pegada. Tapuya caa-
poray o selvagem, entra na regra geral; era
que equiparayão p selyageai ao €aapi>raf e o
reputavâo malfaaejo.como este.
^ Em todos estes exemplos a^dicç&o r— pára
— indica — o que vire, o qoe existe, maa de
existência intimamente ligada a um logar ou
objecto determinado. CoaserTação e vida são
cousas que algumas vezes cooÃtudimos; não
epa raváto que elles as confundissem também^
disendo — Pyrá jukyra póra, peixe de sal-
moar», que ;dve oa antes se conservou no sal.
Pypéray^o xasto, q^e atras deixamos es-
seripto, parece aâastar-se do que vamos di-
sendo, e todavia isso resulta da importância
qite oa indios, coià razão, attribuáão ao rasto,
sendo eile o sieo mais segnro g«ia, japax» ai*
cançarem a preza, já para fugirem oa eaeon*
trarem- o inimigo* A pegiidá Bièa indicava —
que animai, que homem, de que tiibu, de que
sexo, de que idad«, e,.aproximai^meiite, quan-
to» e- quando himã-o alli passado. !Não era
pmtanto objecto dei pouc» imi^rtancia^ .tíomo
poderia ser para nós: o raaio não era para
elles nemkeã letra morta; mâs ume; rev^ção,
uma serie de dados, em que soletravâo tudo
U5
quanto lhes convinha saber, quer pára se pre-
catarem, quer para satisfaserem o seo rancor
ou as suas necessidades. O rasto^ como elles
o entendiào, era pois vivo, animado e tão signi-
ficativo como um ISvro, que tinhã,o de consul-
tar a todos os momentos. Por isso o expri-
mi&o por essa palavra, difficilima de tradusir-
se: Pypora, o que esta no pé, o que vive nelle,
isto é, as mil circunstancias que, contemplando
uma pegada, lhes sugeria a experiência de
todos os dias , e a finura de observação, que,
em taes casos, só nos selvagens se encontra.
Vejamos agora em qne esta palavra se diffe-
rença de guará.
Chiara, dissemos nós, significa o que habita^
o que mora, intervindo nesse facto o quer que
seja de livre arbítrio. De facto, guárà — ra-
dical de guarani, soaria ao principio como
synonymo de guerreiro, o que; no seo modo
de fallar^ regeita , a ideia de coacção passiva.
Potiguâras, disião elles -r- os guerreiros do
chefe Poti. A guerra é origem da proprie-
dade; o guerreiro converteo-se em senhor, e
a palavra, tomando esta significação, trans-
formou-se ém jar a, ou iara, desinência que
caracterisa a denominação- de algumas tribus
da lingua geral. Taòajaras — ou oô senhores
das aldeias.
Depois da colonisação portugueza, a pa-
lavra soffreo nova modificação: o senhor per-
dera a propriedade, convertera' -se em simples
habitante, e a palavra jara em uàfa» Parauára
'significa o que habita o Pará, designação òom
que os Parenses, Ainda ha pouco tempo, tão
10
iBJastamenlesQ offendiâo. E paraqoe aendkama
duvida houvesse de que a palavra, ««aim mo-
dificada,, não envolvia mais a ideia de domi-
aio, applicarão-na não. só apâ^bomens, mas aos
irracionaes, exprimindo o qhe mora ou habita,
e simplesmente o que vive. Capi-uaray de qae
fisemos capivara, indica que este quadrúpede
tem .o . costume de viv^ entre o capim.
POKACAÇÂBA, TUPAN A.BEÇO PO]uaAçÁ3A,virtude.
PORAOAÇÁRA, TUPANA RECO ÍORAGAÇÁRA^ vir-
. tuoso.
PoRACÁ», povoar^ encher, carregar,, prover, cum--
prir. Poracar cemmotára, cumprir o desejo.
PoRAcÁR ETE, acogular.
POBACE,. dançar, bailar.
PoRAGEYA, dança.
PoKANDÚ, veja-se porandàò,
PoRANivú RANpú, tirai* informa^^ões.
PoRANDÚB, perguntar, • .
PORANDÚBA, relâç&o, faii^toria, couto, pergunta.
PORANDUBAÇ.ÀRA ^ pei^uutador, contador.^
PORÀNG, bonito ,. forimoso. Teeó. perm gay for-
tuiia.
Pqráng ayra, foruiosinha.
PoRÁNG £T£, cousa beUa, formosíssima.
PoraKgába, formusura, bellexa.
PoBANGATÚ, bizarria. .
Porará, padecer, supportar.
PoRARÁ ucÁR , tratear,
PoBARAÇÁBA, tormento. ,
PoRARAçÁRA, padecente.
PoRAliKY, trabíilhar.
PoRAUKYÇÁBA,~tcabaihoâ, .,
PÓRE, salto.
447
Pos£PY, jornal, soldo, salário.
Poro, I. dicção qne se se eutremette entre o ar-
tigo e o verbo activo, para o tornar absoluto.
Neste caso, poro significa — ^eute. De A-juoá
formAmos A' poro 'jucá, naatar gente, -^ Ai'
mondo, mandar; A-poro-mondó, mandar ^ente.
A'U corner^ A-ppr-ú, comer gente« O verbo
A-yo-çúb, visitar, — faz: A-po-çi^, visito
gente.
Convém notar que os verbos assim tormà*
dos absolatos; se são d^aqnelles que eon^eçâò
por alguma das syllabas ra, re-, ro, ru^* admit*-
temi a partícula gue em. todas as pessoas. Ex.
A'poro-gue-reca, tenho gente. A-paro-gue-raço,
levo gente.
II. Quando òs verbos compostos com a dic-
ção poro, em vez de a, tomãò o |)ronome xe,
signifícão o mesmo que dantes, mas com mais
extensão e continuação. £x. A'-poro-jitca, mato
gente. Xe-^poro-jucã, tenho em costume matar
gente.
III. Notaremos por fim que semilhantes ver-
bos absolutos, mudão no infinitivo, o p em mi
Ex. A 'poro 'jucá, eu mato gente. Moro jucá,
matar gente. Todavia o autor do diccionario
brasiliano nem sempre segue esta regra.
Poro imboéçãra, doutrinador.
Poro jubyçára, algoz.
Poso jucaçára, homicida.
Poro monghetá, consultar.
Poro monháng, crear, propagar a espécie hu-*
mana: geração, multiplicação da espécie.
Poro potára, amor deshonesto, sensualidade.
Poro pycyronçára, peàemptor,
10*
U8
PoRÓc, abrir a flor ou frocto, brotar, despejar.
Poróc oáne ygara, descarregar a canoa.
PoROÇAR, observar.
PoRORE, enchada, enxó.
PORORE MIRDi, Sacho.
PpRUÁM, embigo.
PoRUPi y ao' longo de algaeqa. Ex. Xa parupi
xerayg^ra querei,- Ao longo de mim dorme
meo filho.
PoRTB. — Ayha ptfrjfh, peior. Jemoa%fh poryb,
peiorar. Meri por^b, menos.
PoTÁBA, dadiva, presente, mimo^ offerta^ p^urte,
quinhão, ração. Tupana potdba, dislmo, es-
mola. Tupana potáha ojururêy pedir esmola.
Aba-etd okena rupi tupana potaba ojururê, pe^
dir de porta em porta. Pindá potcAOy isca do
anzol. Tatá potaba, isca de ferir fogo.
PoTÁBA MEENG^ peitar.
PoTAÇÁRA, consentidor.
PoTAR, qnerer, desejar.
POTAR ETE OPABINHE MBAÊ, ambição.
PoTÁRE, consentir.
PoTERY, marreca (ave).
PoTi (do artigo o).
PoTi ÁBA (significação incerta).
POTI ÁRA,
PoTiÂ, peito.
PoTOPÁBA, agastamento.
PoTUPÁo, agastar. Pótupáo guére,, ser ríspido.
Poíupáo oicô, estar indignado.
PoTUÚ, veja ptUuú, descançar.
PoTY, camarão.
PoTÍRA, flor, bonina.
PoxtRA PEGOÁRA, ramalhete.
U9
Potíra rendába, jardim.
Pouçú, respeitar com algam pejo: pejo.
PouçúçÁBÀ, acatamento.
Priá, espécie de rato.
PdA (deijvadct de Pyd)^ tençào.
PuÁME ^oicô), em pe (estar).
PtJBÚRE (pubyre), revolver.
PuçÁ, rede de pescar.
PucÁ, rir, rir-se.
Pnci. GOERA, risonho.
PucÁ MOÁNG oçu, sorrir-se.
PucÁ xoÉB , o Doiesmo que — goêra, risonho.
PucÊi, somno.
PucuçABA (veja-se pecu e derivados), extens&o,
comprimento.
Pucuçú, apanhar de repente.
Pucuçú RUPi, colher de repente.
PuNGÁ, pulmão, inchaço, hub&o yenereo*.
PuNGÁ oçú, inchação.
PupÊ , na, a, em. Xe roca pupê, em minha casa.
Yê-se deste exemplo qae ptipê é uma pospòsi-
çào de lugar onde. -
PuPUNHEiRA (eira- — desinência portugaesa)^
palmeira, cujos fructos se comem cosidos. „Um
dos signaes de haver povoações, qnando se
viiya, é em se avistando ao longe aà ditas pu-
punheiras, por serem das primeiras plantas,
que se costumão plantar nos estabelecimentos
de povoações, de fasendas, e das casas dos
mesmos lavradores, e isto, tanto pela sua for-
musura e extraordinária altura, como pela es-
sencial utilidade de Ihé comerem os fructos.^'
A. B, Ferreira.
PuPÚRE, ferver.
450
PCpureçába, fervura.
PuRiGOÁRÁ^ hospede.
PuRÚ, alugar, emprestar.
PuRUÁ, calos% Prenhe, pejada. NeiHe ultímo
sentido melhor se diria poruá, ^
PuRÚc, desconjuntar, deslocar.
PuRYB, vantagem.
PuTUÚ, descampar, cessar, parar, pousar, ap-
placar.
PuTUÚ MERiM, repousar.
PuTUÚçÁBA, allivio, pausa.
PufR, absterrse totalmente, deshabitoar-ae, des»
pegar-se, emendar-se, refrear-se, tirar-se, afas-
tar-se : retírar.
PuÍR MERÍM, moderar.
Py', pé, avesso.
Py' acánga, dedo do pé.
Py' apár, aleijado dos pés.
Py'.CEry'ca, escorregar, csàár^
Py' €0PÊ, peito do pé.
Py' jicêi, pé dormente. .
Py' póra, pegada, rasto.
Py' fora RUPi ÓATÁ, rastejar.
Py' pytéra, planta do pé. , .
Py' KACApf RA, ponta do pé. , -
Py' ropità,. calcanhar.
Pyí., coriiçao,figado. Jemopyâ y^a^ apaij(oiiar*sc.
Pyâ bubui, bofes.
Pyâ çaí, azia do estômago.
Pyâ çantán oaê, constante.
Pyâ .gatu, agrado : pacifico, simples.
Pyâ gatu rupj, affabilidade: á vontade^ de boa
mente.
Pyâ catuçába, singelesa.
451
Pyâ mbmbéca, brandura, mansidiU), mover o
coraç&Ov
Pyâ meoám, malícia^
Pyâ oçú, animo, audácia. .
Pyâ feqoára, e também podra ou pára, fel.
Pyâ pyára, o mesmo que pegoára.
Pyâ fsA, angustia, enraivecer-se.
Pyâ íba oicò, estar apaixonado, enojado, en-
fadado.
Pyâ yba rupi, apaixonadamente.
Pyçá, veja-se |>u{;á*
Pyçá iTycÃRA, pescador de rede.
Pyçajc^ alta noite.
Pycengoera ou Peçangoera, pedaço.
Pyçô. Cecá ptçô, yista.
Pycyron, apanhar por força, apadrinhar.
Pycyron çára, apadrinhador. - ^
Pygoâ , tornozelo.
Py'Ip, varrer.
Pyirs, limpar varrendo.
Pyireçába,^ limpeia.
Pyireçára, limpador.
Pykíra, prima mais moça da mulher.
Pyndá (pindá), anzol.
p¥2!íJ>Â ITYCÁRA, pescador de anzol.
Pyndá meriii timga, anzol pequeno.
Pyndá potába, isca de anzoL
Pyhdá tinga, anzol de portugal..
Pyndá uú^ pegar, picar o peixe na isca.
Pyndá xáiia^ linha de pesoar.
Pynhoám, bouba.
Pypô, pennas das aves.
Py'r, mais: visitar: limpar; Cna-pyW, sachar:
PtRA, característico dos partícípios paséivos.
452
'guando o verbo actívo acaba em vogal ou di-
tongo sem til. T-juca pyra — a cousa morta,
e também o que é^ ou era morto.
Ptráma, nota do supino passivo. Y-jitca-py^
rama^ para se matar; cousa que hade ser moita
e que é digna de ser morta.
Pyramãoama, — signal do futuro passivo no in-
finitivQ, encerrando negação. Y^juca-pyra-
mâoama, cousa que não hade ser morta, d^a
de sé não matar.
Ptrahboeua, partícula semilhante as -anteceden-
tes, mas com differente sentido. T^juca-py-
ramboéra, o que houvera de ser morto, mas
não foi.
Píra heyma, o mesmo qne Pyraimaa'amcu Y-juca
pyrameyma, couza que não hade ser morta,
digna de se não matar.
Pykantançába, alento, força, vigor.
Pyrantakçára , alentador.
PrkARAÇÓBA, cotovello.
Ptri, para (proposição) que se emprega com os
verbos de movimento para se ir ter com al-
guma pessoa a algum logar. Pyri rege o que
nas escolas se chama accusativo da pessoa. —
Ex. A-ço xe-^-^uba pyri: vou ter com meo pae.
Tapyra o-ço o^goa pixara pyri, O boi foi para
os outros seos companlieiros.
Pyrino, arripiar-se o, corpo com medo: embair.
Pyroéra, nota do supino passivo, foliando no
passado. Y-jvca-pyroéra, o que foi morto. '
Pyrón, calcar com os pês.
Pyrón pyron, escoucinhar r aos couces..
Pyropytâ, calcanhar.
PytI, calcanhar. . Parar de uma ves — para
453
ficar^ — contraposto a putuú, que é, — parar-
somente em quanto se descança.
Pytaçóc, segurar para n&o cahir.
Pytéra, e
Pyterpe, meio.
Pytunúme, de noite.
Pytyma, tabaco.
PYTtMA ANTAN, molho de tabaco.
Pytíma çuí, tabaco de per.
Pyt^ma rerú, caixa de tilbaco.
Pytíma tyba, tabacal.
Pyxyb, untar.
Ptxtb jandy^ caray'&a pupb , ungir.
A maior parte dos termos desta lingua, que
começão pelo som que esta letra representa,
se encontrarão escriptos com k ou c. Obser-
vamos que nas syllabas — que, qui — ou
deve ser pronunciado , como nas duas outras
— qua^ quo.
V Qua pupe, nisto.
QuÁ ROBAixÁRA çu!, d^aquem.
Quê (ikê), aqui.
QuECE (Coice), hontem. Quecê Pedra ço-u, hon-
tem Pedro foi. Qvseê Pedro nde^recê y-maen-
. duar-iy — hontem Pedro de ti se lembrou.
Neste ultimo exemplo^ se>pode também diser:
Queeê nde^recê Pedro maendúar-i.
Que ootí^ mais para a outra banda.
QqÊ çuí, d'aqui.
Quê pê , eni outra parte.
454
QuÉR (do artigo a) — no infinitívo quéra, tam-
bém se diz — kér -*- dormir.
QuiABÊ, desta maneira.
QuiABE CATÚ, assim mesmo, sem discrepar.
QuiABÊ RAMÊ IKÊ, á estas horas.
QuÍBo', e
QuiBONGOTi, mais para cá.
QuiBONGOTYG, para cá.
QuÍG : I. exclamação de quem vê algoma couzsl
ao longe , ou fora- de propósito. II. Dicç&o
empregada somente pelas nmlhere8,.Ra8 nres*
mas circunstancias, em que os honiens diri&o
cá» Denota resolnç&o ou determinação de fàr
ser alguma couza. Ex. A-çô — èu vou. —
A-ço-quiff, quero-me ir. A esta dicção se pode
antepor alguma das syllabas ne on pe, disen-
do-se : A-çô-ne-quig. A significação porem fica
sempre a mesma. '
Os vocábulos que não se encontrarem nesta
letra, devem ser procurados T€m Ç. Não pro-
vem isto de que se pos8ão e8(a*evdr indiáTeren^
temente de um ou de outro modo; aaas p<>r
que- ha regras, que determinao os casos em
que tem logar semilfaioite subatituiçio.
I. Regra. Todos os nomes, que começão
por T ou Ç, mudão estas letras em B, qoando
estão precedidos da pessoa^ ou cousa, a que se
referem. Bi. Tetê^ corpo» Xe-r-ete, meo corpo
Pedro-r-etê, corpo de Pedro> Tuba, pae. Xe-
r-uba, — Pedro-r-uba, (7a^a> penna. Guira-Tf^
455
aha, a penna do pássaro Exceptuãorse ^^sta
regra — tayá, o queimar da pimenta — tu-
ruçUy grande — tinga, br^uico. As posposiçÕeA
seguem a regra geral. Ex. Tobaque, em pre-
sença, •— * Tenonde, ante ou diante, spfirem a
mesma modificação — Xe-róbaque, em minha
presença. - Xe-renonde , diante «de mim.
II. Ç, quando é relativo, isto é, quando signi-
fica o mesmo que seu, sua, se transforma igual-
mente em r, quaiido vem precedido do nome
a que se refere. Ez. ,Oca, cáza. Coca, sua
casa. Xe -r- oca, minha caza;. Pê, caminho;
çoipê, seu caminho; xe^r-^pê, meu caminho.^
Nimbo, fio; eenimbó, xe-'renimbo. — Mimóya,
€ouza cozida; cemimoya, xe-remimoya.
Para de algum modo completarmos eatas
observações , advertimos que os verbos acabap-
dos em r, o perdem no gerúndio (A'-qtier, en
adormeço. Guiqué, dormindo eu) e formão
08 substantivos verbaes, com a mudança do r,
emçaraeç^a.
Ra, r£, RO, RU, syllabas que se accresçentão aos
verbos neutros do artigo a, tomando*o8 acti-
vos, com a significação que se verá nestes
exemplos. A'-poám, levaato-me. A-ro^oàm,
levanto alguma oousa commigo juntamente.
.A-in, estou quedo. A-^ro-in, tenho commigo
alguma cousa. A-mano, morro. A-ro^mano,
faço morrer commigo, como: A-'to^mano .xe-
angaturama. Morre commigo minha bondade,
ou, até a morte persevera commigo.
Baço (artigo a), levar. 0»gne-r<iÇ0, elle ou elles
lev&o. Pe^Uaço, vós levl^ia. E no iuífinitivo,
I
456
Cf -rácio. Ceraço-ara, o que leva, -^ Ceráço-
pyra, coasa levada.
RAifA^ partícula poapositiva que parece caracte-
risar o futuro imperfeito do iii^oito, oos ver-
boi irregulares, como A-raço — Ce-raço-rama,
" que eu houvera âe levar &c.
Ramboéra, ca^cterístico do futuro imperfeito
do infinitivo. Jucarecmboéra, que eu houvera
de matar, mas não matei. Çe-^cíço ramboéra,
de levar, mas não levei. É-ramòoêra, que eu
houvera de diser, mas não disse.
Rame, adverbio de tempo com interrogação —
quando? — £ também a pospolsição com que
se responde á aquella pergunta. Mòaê ramêl
Quando? Pytuna rãmê^ de noite. Ecoêma ramê,
pela manhã. C€uiruca ramê, á tarde. Amo-
ramê, algumas vezes.
Ramo, agora primeiramente. Coyr amâ, ainda
agora pela primeira vez.
RÁMO^ característico dp gerúndio- dos verbos do
pronome xe, que acabão em vogal com accento
no ultima. '£x. Xe-poehi, sou máo, estou zan*
gadq. Xe pochi ramo, a eu ser máo , para eu
estar zangado.
Ranhe, I. d^ante-mào. Auge ranhe, basta por
' ora. Ta^ço rcmhe, que va primeiro. II. signi-
fica pressa- ou adiantar-se. Ex. Ta-ço ne-ranhe,
quero-me ja ir. Xe-ranhe, eu primeiro farei ou
irei. Maete ranhe, olhai primeiro o que vos
digo. Maete 'pe-rahne, adverti vós outros.
III. Junto ao verbo .á-é^ n^ado, significa-ainda
não. £x« Dorei'Vahne, ainda eu não. Der-ev-
ranhe, ainda tu não. D-eirranhe, ainda elle
não. £ desta maneira demandão qual quer
457
oatro verbo no gerandio, Do-et (guimano-fno)
ranhe y aio da eu nâo morri. Der^ei (pe^^çobo)
ranhe, ainda ta nào foste. Da-^i (gui-paea)
ranhe, ainda ea não acordei.
Re 9 veja-8e Ba, II. depois, depois que. Neste
sentido é equivalente de JRirê e Beire,
ReapU) nesta frase. Mocaòu reapu, tiro. Vem
'de teapy ou tyapu, soar, faser estrondo.
Recé, ja que, por amor, por causa. Tupanarecè,
por amjor de Deoa.' Mbaê reeêí por que?
Coaé reeê, por esta razão. Mbaê rama reei^
. para que fico? A-Tupã monghetá aba rêcS,
rogo a Deos por alguém. II. Também signi>
fica, com: .^òa omendar cunha recê, o homem
casa com uma mulher. Xambem se dis mui
elegantemente. N-a-xervb portarei de recè, n&o
te quero ter por pae. N-a ae-r-^ygpotar-i de
reoèy não te quero ter por filho. Xe anga òoaib
de^ecê, por ti ando affligido. N-'d^e maenduar
xe recè, lembrairvos de mim. N-a-xe^reçarai
.nde recê, não me esqueço de vós. A-poar de
rece ne, heide vos dar muita pancada^ Enhe-
moçarai ume recê, não zombeis de mim, ou não
brinqueis commigo. A-pocoe baê recê, as vezes
significa -furtar -* otitras — - appiicar-se ao
trabalho. 0-ico cunha^ recê, habet rem cum foe-
mina.
•Reco (do pronome a), ter.
Reco aíba, oppnmir.
Reire, depois, depois que. Xe-ço reire, tere-ço,
ireis depois de eu ir, ou depois da minha ida.
Reiya (ou Ceiya), baixdo, multidão. Ghdrd reiya,
bando de pássaros.
Reme, quando, por que, como, se: é propria-
458
mefite a 4jllaba que se acoreacenta ao verbo
acabado no indicativo em vogai singela^ ifito é,
sem til) para formação do conjunotivo. A-juea^
' faz no conjunctivo, juca'^eme* Nde xe jnca
reme, se vós me matardes a mim. Yxe de jucá
reme, de eu te matar. Xe Pedro juea reme, se
en matar a Pedro. Pedro jetgnara juca-teme,
se Fedro matar á onça. Çp^eme, do verbo
A'ÇO, iTy se eu fory qnando en for. Peàro-^-ço,
^ o-mondoreme: Pedro vai, pòr qne o mandão.
'Remi 9 partícula que se accrescenta aos prono-
mes ãse, nde, eu, tu; yande, ore, pe, nas, vós
-para os tornar possessivos. A syllaba re da
partícula, desapparece nas terceiras pessoas,
que íasem Ce^i, para o singolár e plural.
Estes possessivos (diz Figueira) se ajuntão
com os infinitivos dos verbos- activos, sem ac-
cusativo, e significão — não a acção, ^ou signi-
ficação dos mesmos verbos activos; mas a
eottsa sobre que cabe sua acção. £x. Xe-remi-
jueá, a cousa que eu matei. Xe remi-mondô,
a couaa que eu maado — ou o presente, ou o
pagem. D^^remi mond^, o^ que tu mandaste.
Ce'-tni mondo, o que elle ou elles mandarão.
Pedro remi mondo, o que Pedro mandou.
Repoxy', VejaHse tepoty,
Rerecoára, aio, capataz, regedor, pastor.
Rerú, vasilha. Veja-se UrL
Rete, totalmente.
Retykeba, rojões.
Ri, o mesmo que recê: emprega-se> quando, soa
melhor que a outra.
RiGHÊ, ventre.
459
RiRÊ , a mesmo que reire ere no sentido de *-
depoia, depois qae*
Ró (da artigo xe)^ xe rô, sou vesgo. Na terceira
pessoa faz i^^ro, elle é vesgo. II. particala.
Veja-se ra.
Ro\ por tanio.
RoÁ, YQ^A^ae Oaa»
.RoAK, nesta frase: Hoar ygdra pupê , embarcar
alguma couza, mettelra na canoa.
R6b (do pronome xe)^ Xe rôb, [sou amargoso. Na
terceira pessoa faz Y'rob,
RoBiAÇÁBA, credito.
Roçíng (do pronome xe)^ Xe roçang^ sou soca*
gado. . O-'O^cang^ na terceira pessoa.
RoçAPOCÁi, publicar.
RoíRON, aborrecer ) desprezar, recusar, vitupe-
rar, zelar.
RoíRONÇÁBA, aborrecimento»
RoíRONçÁRA, aborrecedor, zeloso.
RoJEBYR, desandar, redusir.
Roj£RÓ J£aÓN, reconciliar, faser amizades.
RÓPAR (do pronome xe)^ Xe^ropcoTy ando per-
dido. C-opary na terceira pessoa.
Ro-YGÇÁNG (do pronome ««), Xe ro-ygçang^ eS*
tou frio. Y-ro-ygçáng, na terceira pessoa.
Ru, partícula. Veja-se ra.
Rua\ dicção que anda sempre precedida de na\
porém mettendo-se entre ambas — alguma
outra palavra ou palavras, e significâo: Mas
não. Ex. Nã xe ruã aço, mas não sou eu
quem fui.
RÚB (na composição), palavra derivada de tvbal
Xe-rúb, meo pae, e também, eu tenho pae.
460
Rung j Eatas dicções Talem como verbos
RuNGA \ defectivos, pois nào tem oatras ter-
RuNG-EMB \ minações ; significào oréeDar oa
principiar. £x. Ai-co rung xe-r^vòa, faço a
roça a meo.pae. Tia-ço monde rang, vamos
pôr armadilhas. De modo que com o artigo
ai e qualquer nome junto, e no fim a dicção
rung, se íaz um verbo activo, que pede accu^
sativo. Ai eo rung xe^r^vba, faço a roça a meo
pae. Co-runga, nò infinitivo. Cíhrung-éme, no
conjunctivo. Ai epy rung, eu dou principio.
A-ceci rung, ponho em fil^a.
Rupi, pdo, pela. Çupi rupi catu, por verdade,
por verdade. Cope rupi, por detrás. Pytéra
rupi, pelo meio. Amô rupi, pelo contrario.
Eupi, responde á pergunta: por onde? £x.
Mor-rupit por onde? Taba rupi, pela aldeia.
• — Pe-rupi, pelo caminho. Paraná rupi, pelo
mar. Iké rupi, por aqui. Aè rupi, por la.
Rupi vè, tanto que.
RuR (do pronome a), vir. Xe mcienàuar de rura
recê, bem me lembro de vossa vinda. Xe-rúra
r^, depois da mkifaa vinda.
RuKÚ (do pronome xe}^- Xe rurú, estou inchado.
Yruru, elle está inchado.
Ryir (do pronome are), Xe ryvr, tenho sobrinhos
por parte de minhas irmàs.
Rtry', tremer.
Ryry TUI çuí, teritar de frio.
T.
Esta lettra é de uso muito frequente e de.
significação variada no topy. Cooro, porém,
164
não podemos precisar todos os casos em que
ella pode e deve ser empregada, contentamo-
lios com exemplificar dois em que ella mais or-
dinariamente occorre.
I. Antes do artigo e do verbo, e então é ca-
racterística dos modos imperativo ou permis-
sivo. Ex. T'O^juoa, matem elleSi T-iande-
maenduaTy lembi^mo-nos* Mas, se o artigo
começa por consoante, evita -sé o encontro
das duas, o que no tapy se não tolera, ajun-
tando -se' um a ao í para formar syllaba. Ta- .
pe-maenduar-i-ne , lembrai-yos» Ta^nde-r-au^
çub, ame-te.
II. E também empregada na formação dos
verbos, que podemos chamar otacionaes, pois
se compõem de agente, verbo e paciente. Neste
caso equivale ao y ou ç, quando apparecem
como relativos, e se coUoca entre o artigo e a
palavra que relatão. Mas isto se entende so-
mente nos cazos em que o í é o relativo pró-
prio do substantivo, de que o verbo se com-
põe Assim , por exemplo , na palavra tuba,
pae , — o t inicial é o relativo da propria pa-
lavra, e significa — seo; pois que. tuba absolu-
tamente fallando querdiser — pae — e rela-
tivamente — seo pae. Se com este substantivo^
' e o \erho jucá quisermos compor um dos taes
^ verbos oracionaes, diremos. A-tu^juca, verbo
activo, que significa — matar o pae. Por eu-
phonia, diz- se ^u em vez de tub, ' A-tu-juca
Trancieco, matei o pae de Francisco, . ou litte-
ralmente. Matei a Francisco o seo pae delle.
Ta, gerúndio do verbo — a-jar, a tomar, para
tomar.
41
162
Taba, I. aldeia. Y'taha, saa aldeia. Ta^pe, pela
aldeia, pela cidade. II. desinência dos yerbos
. em ái, éiy ij, ói, úi, na formação dos sabstan-
tivos, qae signific&o -tempo, modo, logar o a
instrumeiíio com que alguma couza se faz.
Taba póra, forro, livre, senhor de si.
Tabatinga, barro' branco. As itidias do. Fará
empregâo-n^o. na pintura. daò cnyas.
Taboca, eana (producto conhecido). Levar ta-
boca dis-se hoje d'aquelles, a qaem.sáe malo-
grada alguma ientatívA. ..
Taçaba (substantivo derivado do verbo a^jar,
tomar), instrumento. Jogar, modo, de se tomar.
TaçÁBA (derivado do mesmo verbo — a-jar)y o
que toma.
Taconha, membro viril.
Taconhóba, envolucre ou atadura do membro
viril, de que os in<£k>s usavão.oa por pejo, ou
. com o fim de occultarem alguma enfermidade.
Taçonhq, bubâo venéreo,
Taguaka, cana brava. Era também o nome que
davão os Muras as suas flechas de caça.
Ta ç UBÁ, febre, sezão.
Taçúba ayba, febre maligna.
Taçúbã POiíARÁ, ter feture, estar com febre.
Taçúba ryry, maleitas.
Tacutú, rio em que desagoa o Mahú'
Tacyba, formiga.
Tacyba CACY OAÊ, formiga de fogo.
Tacyba caináne oaê, formiga douda.
TAcf RA , ferro de canoa.
Tacíra yby' rupiára, ferro de abrir covas: ala-
vanca.
463
Taéné-ranh£, eu primeiro. Taêne*ràknt.gmxábo*
F^-r. Ba irei adiante.
Tagoá, amarelio. O P^. Figueira dá a esta |)a-
lavra a significação de barro vermelho.
Tagoá gékánb, cor loira: sarda do rasto.
Tagòáyba, fantasma.
Taipába, parede.
TAiRERAy esperma.
Taitaty, nora.. :-
Taixi, fomiiga vermelha,, mais peqaena e mais
dolorosa que a chamada de fogo.
Taixó, sogra do homem.
Tajíca hena, genra dó homem.
Tajíra, fiiha (diz o pae). Escreve-sé também
Tagira e Tayira.,
Tamacaríca , tolda da canoa. i >. ;.
Tamanduá, animal oonheoido.
Tamaquahé, cerfo lagarta, que as indias do
Fará repatav&o. amavio.
Tamatián, nariz (da mulher). Esta palavra pa-
rece - me ssigoificar propriamente os orgàos
Sexuaes da mulher. O auctor, onde a li;,, es-
creve, tambein taconha, nariz do homem. (Vo-
cabulário manuscripts dá Â. R. ^das S. de Lis-
boa.)
Tamaracá, sino. Palavra composta de iiá e ma-
racá — maracá de ferro*
Tamaracá merím, campainha. .
Tamaracá ^aconha, badalo. .
Tamaracá rendada, campanário, torre.
Tamaramó, exclamação de queip deseja que al-
guma cousa aconteça.
Tambaqui , . peixe do Fará.
Tambóra (palavra portugueza corrompida), Fer-
464
reira eBcrere -— Tamáríhmerim, imitação dos
tambores, que os índios aldeiados fabricavão.
Em 4788 remetteo aqaelle naturalista para
Portugal um destes instrumentos, mais curioso
de certo pela materia do que pela mao d^obra.
— . A caixa era feita da madeira Cupy ihúoy as
duas pelles da bateria de etUia, os arquilhos
das pelles de juniparána, os dois arcos — sor
perior e inferior, de aratícum, a corda inferior,
que serve de bordão e as outras, que ente-
. são os arcos, de cai^iuatá. Pintavão«-nos com
tauá, cnry, carajurú, anil e tabatínga, servindo-
lhes de mordente a entrecasca da arvore xixu
A bandoleira era tecida das folhas da palmeira
Tucumã.
T AMBUiAiÁ , ave ribeirinha, maior que o jaburu,
dé corpo branco, cabeça preta « peito encar-
nado.
Tamiuá, animalejo que mata a arvore, a que Se
apega.
Tamurúpará , ave única cujo canto o japòn não.
imita.
Tamuya, avô de uma e outra parte: é também o
irmão do avô ou da avó.
Tamuya ramuya^ tres*avô.
TÁNHA, dente.
Tanimbúca, cinza, borralho.
Tanimbúca ára, dia de cinza.
Taninbúca cáçy oaê, rescaldo*
Taóca, formiga chamada — correição.
Tapanhúna, preto, cafuz: designa homem ou
mulher.
TAPE (contracção de taòa com aposposicão p«),
na aldeia.
465
Tapecoaba, abano.
Tapecoára, o que abana.
Tapetara, pratico do caminbo..
Tapera, aldeia velha, sitío abandonado. Se-
gando Pison, significa também — andorinha^
Taperú, bicho.
Taperú pana MBoi çÁRA^ traça (bicho).
Tapixaba, yassonra.
Tapuya e também Tap^ya, gmitio. Esmpto do
primeiro modo, o P^. Figueira o dá com a
significação de — choupana. A-y^apúi níonr
gatiron xe-cig^ concerto a choupana de minha
mãe. . .
Taputa caapóra, bárbaro^ selvagem.
Tapuya táha, certão.
Tapuy-tinga, franeez.
Tapy', ser fundo.
Tapy'ra, anta, boi.
Tapy'ra. caapóra, anta. ^
Tapy'ra cunhA muco, novilha.
Tapy'ra curumim oçú, novilho.
Tara, desinência dos substantivou fortnados dos
verboa acabados em áíy éi, ij, ói, úi para de-
signar a pessoa que exercita a significação, do
verbo. Tdra é também o infinitivo do verbo
a-jar, tomar, o qual tem por terceira pessoa
relativa — tari.
Taracuá, formiga de cor vermelha ou preta. A
vermelha causa os mesmos estragos que o Ca-
pim, e da casa, lavada em cinza de cacáo, se
faz isca. Vt^a-se Parinary.
TARAuf RA, certa lagartixa! o peixe chamado —
quatro olhos.
TARAUtRA BÓIA , cobra amphibia.
n
166
Taréme , conjunctívo do yerbo •— a^-jav, tooiar*
Tatá , fogo, lume. Moor tatá, fasilar.
Tatá b£RÁba , chamma de fogo.
Tatá mebim, faiaca.
Tatá moacába^ fuaU.
Tatá MONDf CA, accender fogo. -
Tatá oçú, fogareiro.
Tatá potába, isca para acoender fogo.
Tatá pfNHA, brasa, carvão.
Tatá pínha oçú, tiç&o.
Tatá pfNHA RERÚ, fogareiro.
Tatá.rsndaba, lar do fi^o. .
Taba rendy, laminaria.
Taba tinga, fámó, fumaça.
Tatá tinga monhang, fumegar.
Tatá tinga repoty, foligem.
Tatáca, espécie de rã.
Tatu; animal conhecido.
Tatúba, sogro do homem*: também se escreve
— Tatjfba. .' " • • . .
Tatuí, ralo (insecto).
Tá<jà, baíro amarellío.
Tauarí, arvore, de cuja entrecasca se fasem ca-
pas de cigarros.
Tauje, está £nto: logo.
Tai^jébe, logo.
TÁY, arder a bocca com pimenta.
TÁYA , o queimar da pimenta.
Tayaçú, porco. Os chefes doa gentios do Rio
Branco traeiào por destíncçào, em coUares, ao
pescoço os dentes deste animai.
Tayaçú áya, porco domestico.
Tayaçú aya merim, leitào.
Tayaçú et^, porco mostez.'
467
Tataçú PÉBA,^ uma espécie, de Côrpo pequeno.
Taya tinga , porcO; de queixada branca;
Tayatytú, hoje caitetú. . .
Taygoara, forro, livre, senhor de si.
Taínha, menina.
. Tayóba, couve.
Taíka, filho. A tayg-nupã jce atuaçdba , açoito
o tilho de meo compadre. "^
Taíra ângába , afilhado do homem.
Taíratt, nora do homem.
* Tayuména, genro do homem.
TÉ, eis, senão quando I mas antes^ finalmente.
Teapu (também Teapy e Tyapti), patear, retum-
bary soar, zunir: rumor, sojn^ estalo, estrondo.
TeaIión, madura (dis-se da fructa).-
Tebira, o nefando (quid?).
Teça, olhos.
Tecatunbê, sobre maneira.
Teco, índole, poder, estilo, lei, modo, obrígaç&o,
natureza, preceito, sizo.
. Teco acy, rigor.
Teco angaipába , peccàdp. .
Teco angaipába merim, peccado veniaL
Teco angaipába monhangára, peccador.
Tècó angaipába oçú, peecado mortal.
Teco angaipába oçú ete tecatunhé, saori-
legio.
Teco ayba , tormento^ prisão, erime, risco, pe-
rigo.
Teco ayba goáha, culpado.
Tec6 aíba moapyr, aggravar o crime.
Teco ayba-póra, condemnado ao cw»tigo.
Teco catú, paz.
Teco coaúb, entendimento, intelligencia.
168
Teco goaúb ganhémo, perder o juízo.
Teco coaúb catu, prudente.
Teco coaúb oaê, racional.
Teco monhang, constituir, dar occasião.
Teco monhangába, mandamentos da lei deDeos.
Teco poráng, fortuna.
Teco porang-ete, boa fortana.
Teco poxí, vicio.
l?£có RANA, lei falsa.
Teco tembem, affiicção, aperto, necessidade.
Teco yÊ (ou bê), vida.
Xecoaba (substantivo derivado do verbo A-icôy
estou, ou tenho ser), o logar em que se está.
Tecoára (derivado do mesmo verbo), o que está
ou vive.
Tecoaraibóra, o medroso, o fugitivo.
Tecuáu, cabellos occultos.
Teem, debalde.
Teem ara omobibáo, gastar mal o tempo.
Teem nhote, injustamente.
T-E-i (imperativo do verbo A-e)^ diga die, dig&o
elles.
Teicoára, anus.
Teimoma, Praza a DeosI veja-se Temomã.
TÉiNHE, deixa- o faser. Téinhe o-ço-bo ranhe,
deixa-o ir primeiro. Téinhe to-ro-çoney iremos
nós primeiro. Também se dis — Teinhé, e é
palavra, que leva o verbo ao gerúndio. Teinké
O'ço-boy deixal-o ir: vá embora.
TÉiNHÉA, fabulas.
Teipo, finalmente.
Te-ique-ab^ (do vefbô A-ique, entrar), logar,
porta, entrada.
Te-ique-ára, o que entra.
460
Teitê, coitado.
Teite aíra, acanhado.
Teitê ixe, ai de mim!
Teitê nde, ai de til
Teitê raâ, ohl coitadinho!
Teité-nheume, para que nãp aconteça.
TejÒ, lagarto. Oatros escrevem Tiú e Teiú.
Teju catáca, lagarto escamoso.
Teju cémo, lagarto de pelle liza.
Tejupába, cabana.
Tembe, beiço.
Tembem (oijcò), ter necessidades.
Tembiú, sostento, alimento, igoariá, mantimento.
Tembiú gorera , migalhas da meza.
Tembiú monháng, oosinhar:
Tembiú oçú, banquete, convite.
TèmbY) quartos^ cadeiras.
Teme, o mesmo que Temhem*
Temetára , pedra que os Botocndos trasiào en*
fiada no beiço.
Temiarirón, netos do mulher.
Temiarirón RAtA, bisnctos da mulher.
Temiminó, netos do homem^
Temiminó RAf a , bisnetos do homem.
Temimoniiánga, obra.
Temiricó, mulhef (com referencia ao marido).
Temiricó mymbyra, enteado, ou enteada do hor
mem. *
Temo, obl se ora acontecesse!
TemomÂ, oxalá! — A-^jnca temomã^ oxalá mar
tasse eu! Xe maenduar temomãy oxalá me lem-
brasse eu I
Temone^ o mesmo que Temo» Oxalá, para bera
170
ser. Temone o-ço-bo, Oh! se elle ora fosse
(ou) para bem havia de ir.
TEMT£M,<ave pequena, cantora.
TÉNA , dís-se de uma couza ii^ne está fixa.
TcNDABA, substantivo do verbo A'-in (estar dei-
tado) que exprime o logar, tempo ou modo.
Também significa — sitio, porto, paragem.
TÉNE, mas antes; finalmente.
Tendy, baba.
Tendy Pt ca capena, rodelJa dos joelhos.
Tendyra, irmão do homem.
Teniiê, deixai ta! não mates. Tenhê tenhê, ta!
to! IL Debalde O-ço tenhê, foi debalde. III.
Equivale algumas vezes á. negação. Tenhê
úme:. desvia-te: gnarte, não.... lY. Taurê
tenhê, que venha primeiro. Tenhê tomonhang,
deixa que façãa.
Tenhê toicó, deixar estar.
Tenibaba, barba,
Tenicém, couza cheia.
Tening ou Tiníng, seca (substantivo).
Tenitíg cerÁne, murchar.
Tenondé, diante, adiante, antecedente Xerenonde,
diante de mim.
Tenonde rety, avante! para diante.
Tenondé oicó, prpsegnir.
Tenonde omaém , para diante.
Tenondeçâba, adiantamento, dianteira.
TÉò-TÉo, ave conhecida.
Teón, morte: morrer (do verbo a-mano). Teón-
■ eme, morrendo.
Teónçâba (do verbo a -maná, morrer), logar,
. tempo, instrumento com que se morre. .
Teonooera, defuncto, cadaver, corpo morto.
!74
Teongoérá rejitaba, tamba.
TsoNGOÉRA BERÚ, tuinba, esquife*
Tefecuím, casa da formiga saúba.
Tepopy'r, largo.
Tepopyrçábá, largura.
Tepoty ou Typoty, esterco, escremento, sarro,
ferrugem.
Tepoty pyranga, cursos de sangue.
Tepoty quera, tripas. ' •
Tequera , irmà mais velha.
Tete , corpo.
Theine , deixa isso, cessa de faser.
Thó, dis o que se espanta, ou caé no qoe se lhe diz.
TiA-è (do verbo a-«), digamos.
Tié , ave.
Tuuae (melhor Tujuaê)^ velho.
TiJUAÊ çÁBA, velhice.
Tijucupáo, baiixos do rio.
Tím , nariz , focinho, vergonha : proa da* embar
cação, bico dá ave.
TiijA góêre, vergonhoso.
Tíh oçú, narigudo, focinbudo.
TiMA, infinitivo do verbo ornho-tim, que faz no
conjunctivo finttf, entertrar.
Timbába, e
Timbára, substantivos formados do verbo c^nho-
Um, Yeja-se tima.
TiMBÓ, cipó^ que embebeda o peixe.
Tinga, còuza branca: fastienta. Ybytu tinga,
nuvem. •
TiNOÁBA, barba.
Tinoába monhang^ barbear.
Tinoába monhamgara, barbeiro.
TjPÁo, baixa mar.
n
17Í
TiPAQUENA, correBteza.
TiQUTRA, irmão mais Velho. O atros escrevem
Tykyra*
Titica, o palpitar. Tagica titica y pulso. Ceçà
tiiiCy pestanas.
TiTUBÊ, sem duvida, deveras, certamente.
Tivíro, máo, nefando.
ToAÇABA, compadre, comadre.
ToBA (Çoba), cara, íôsto.
Tqba catu, graça no rosto.
ToBA GURÚBA, éspinha carnal.
Tobajára, cunhado do homem.
ToBAQUE, em presença. Xe-rohttquêy em minha
presença.
To-ço-ranhe, que va primeiro.
ToMUNHEENG, assobiar. Tomtmheenguéray asso-
biador.
Torína, calções.
ToROTÓ, vesgo,
Tory, faxo.
.TORTBA, alegria, festa.
ToRf CA , cursos de sangue, camarás (doença).
ToÚMA, remela.
TouNERÁNHE, cspcrcmos mais. Ex. Taume aba
ruri ranhe, esperemos que venha o homem.
ToYRÓN, ter ciúmes ) zelar.
Tracajá (A. R. Ferreira escreve mais acertada-
mente Taracajd% tartaruga redonda, do sexo
masculino.
Trapopeba (melhor Tarapupéba), osga (bicho).
Trapopéba penima, osga pintada.
Trapopeba timga, osga branca.
Trocano, diz Ferreira, era o instrumento de
guerra de quasi todos os gentios do Pará,
Í73
como o havia na aldeia antigamente chamada
do Trocano, hoje Villa de Borba; Serve ao
gentio de caixa de guerra para as snas chama-
das, e também para os avisos, que de parte a
parte fasem hnmas a outras aldeias, quando
ha novidade que participar aos alliados, que
. estào mais distantes. De sorte que a primeira
aldeia, que ouve o signal do Trocano, o parti-
cipa a outra, sua immediata, fasendo o mesmo
signal, e assim em breve tempo se avizão
ainda as que estão mais remotas. Também
serve para chamada de baile, e se destingue
pelo diff^rente toque.
„Fazem-n^o de algum tronco de arvore,
cuja madeira seja dura e compacta, que nfto
sufíoque o som que procede das pancadas das
vaquetas. A Cupi-ihúa é uma das maia empre-
gadas. Escavão o tronco ao fogo, e dâo po-
limento á obra com os dentes de cntía, caititd
e conxa uruá , com que lhe abrem seos lavo-
res. Nem todos tem o mesmo numero de aber-
turas, mas duas, três e mais. A forma tam-
bém varia, pois o que descreve Gumilla no seo
Orinoco illustrado tem a figura de um rabecão.
„As vaquetas são duas maças a maneira de
êmbolos de seringa , com estopadas feitas de
nervo de borracha, ou com os engaços do caxo
da palmeira patauá. Para o tocar suspendem-
n^o do chão com o cipó timbó^ titica, sobre
duas forquilhas.
TÚBA, pae. E também o infinitivo do verbo
a-jub, estar deitado, o qual faz fuma — no
conjunctivo.
TuBixÁBA , cousa grande.
174
TuçABA (do verbo a^jur, vir), tempo ou caminho
por onde: se vem.
Tucanguíra, formiga preta, cuja picada é mnito
dolorosa.
Tucano, are.
Tucano bóia, cobra que se assemelha nas cores,
ao pássaro do mesmo nome.
TucÁ TUCÁ^ dar murros. Donde a gente do
povo fez o verbo cutuear, acotovelar.
TucucÚR, beber a tragos.
Tucum1-y\ palmeira cujos frnctos se comem
cnis: do sueco, misturado com alguma agoa,
fasem o vinho, que chamào Tucumà,
TucUNARé, peixe semilhante á tainha grande.
TucÚRA, gafanhoto.
TuEME, guarda tel não façaa Esta dicção pede
o verbo no gerúndio. Tueme e-ço-ho, guar-
date, não vás!
TuGUÍ, também Tegu^y sangue.
TuGUí AYBA, humores.
TuGui RAjicA, veia.
TuGui RAPE, veia.
TuGUÍR , cor parda.
TujuAE ou TiJUAÊ, velho. Figueira escreve
TvÂbaÂ,
TuJUAE ÇÁBA, velhice.
TuJUAE RETÊ^ velho decrépito^
XuJUJÚ, ave ribeirinha, que nidifica no cimo das
arvores, e sustenta-se de peixe. Pôe só um
ovo, e delle se acredita que uma vez sae fê-
mea, e outra macho.
Tumbíra, bicho dos pés.
TuMú TUMÚNE, cuspinhar.
TuMÚNE, cuspir.
175
T
TúNGA, parece ser o mesmo que Tumòyra.
TÚPA , gerúndio do verbo a-^*«ô, estar deitado.
TuPÁBA, logar, tempo, ou modo de estar dei-
tado.
TuPAçÁMA, atilho, corda.
TupAN e TuPANA, Deos, trov&o, a hóstia depois
de consagrada.
TuPAN BERÁB, relampejar.
TiTPAN BERABA, relâmpago.
TuPAN lANDE RECO bebê meí;nqára , Deos vivi-
ficador.
TuPAN iGOAçtJÇÁBA, divindade*
TupAN jimboeçíba, louvor divino.
TuPAN MOETEÇÁRA, temente a Deos.
TuPAN NHEÉNGÀ, evangelho.
TuPAN: NH£ÉNGA COTIAÇÁRÁ, evangelista.
TuPAN NHEENGA OMOCÉMO OAÊ , pregador evan-
gélico.
TupAN OATÁ, proçiss&o.
FuPAN OCA, igreja. .
TuPAN ócA MERiM, oratorio.
TuPAN OCA ROÇARA, cemíterio, adro.
TupAN POTÁBA, dizimo, esmola.
FuPAN RATA, purgatório.
TuPAN raíra, catholico, christao.
TupAN RECÊ, pelo amor de Deos.
TuPAN RECO, religião.
TuPAN RECO BEÇÁBA, bcm aventurança.
TupAN RECO JABiçÁBA, irreverência, superstição.
TuPAN RECO MONH ANGARA , bem aventurado.
TuPAN RECO PORACAçÁBA, virtude.
TuPAN RECO PORACAÇÁRA, virtUOSO.
TuPAN RECO RUPi, christâmente.
TuPAN RECO ROTRÓNÇÁRA, arrenegar da fé.
T
T
T
176
TuPAN BENDÁBA, SEcrario.
TuPAN RERA OCENOI, JQrar. Jereragoaya rupi
Tupan rera ocenói, jurar falso.
TuPAN robaí^ana, herege.
Tupan boca, templo.
TuPAN TAYRA, ChristO.
Tupan tayra rangába , crucifixo.
Tupan yg, agua benta.
Tupan yg rerú, caldeirinba ou pia d'agua benta.
Tupanrár, commnngar.
Tupanrái^a, communhão.
TÚRA, infinitivo do a-jur, vir. 2u, no gerúndio.
— Ex. Gui-tu, Turéme^ no conjonctivo, Túri^
terceira pessoa relativa.
TuRÚ, molusco de cabeça rigidissima, que broca
a madeira , quando por algum tempo jaz den-
tro d'agua.
TuRUçú, grande.
TuRUÇÚ EXE, muito grande.
TuRUÇÚ MERIM PORYB, pouCO mais.
TuRuçú PORYB, a maior parte.
TuRuçú py'r, maior.
TuRUÇUÇÁBA , grandeza.
TuRY, arvore, o mesmo que Guajará-ihàa,
TuTÚCA, palpitar, cabir a fructa.
TuTYRA, tio, irmão do pae oq da mãe.
TuÚMA , massa, miolo, polpa da fructa.
TuY, frio, arripios de frio.
Ty, e também Tyg^ sueco, sumo, licor, molho,
o uri na; mas neste sentido toma y para rela-
tivo Y-tyg^ sua o urina. Ty-caràca rerúy bexiga.
Tyabóra, falto de sustento.
Tyapyra e também Tyãpita^ favo de mel.
Tyára oçu, coqoilão, galuso, alart e.
^477
Tyáya, suor.
Tyáya cenibába, poros do corpo.
Tyba, feitoria, sitio onde ba muita abundância
de alguma cousa. Equivale á desinência por-
tugueza em ai. Ex. ,Â.rêa — Yby^ cui; areal
— Yby €u% tyba.
Tybúyra e TuBYRA, pó de alguma eouza. En-
cber-sè de pó.
Tybyróoa, espanar, limpar o pó.
T YB YTÁBA, sobrancelhas.
Tycabúca, ourína.
Tycarúca rerú, bexiga, ourinol.
Tycoár , misturar còm agoa.
Tycoára, o sumo de qualquer fi-ucto com fa-
rinba, agua e assucar.
Tycú, liquido, cousa liquida.
Tycupí (boje Tucúpim\ sueco da mandioca.
Tyjepoi ára, dia de doados.
Tyjú, escuma. .
Tyju-óca, escamar.
Tyjuc A, lama, barro podre; apodrecen
Tyjúgopába, atoleiro," terra lamacenta.
Tyjucopáo, baixos do rio, lamaçal.
Tykyr, manar, difttillar, derreter.
TykíRA, agoardeote de farinba.
Typakuena e Typaquena, correnteza.
Typy' e Tepy, ser fapdo. Ceçé tepy tepy, olhos
encovados.
Typy' ete, cousa profunda.
Typyçába, profundeza, concavidade. .
Typyóca, tapioca.
Typyrati, farinha ctua da mandioca cortada em
rodaS) secea ao sol e pizada a pil&o*
42
178
Typyti, manga de esteira para preparar a mai>
dioca.
Ttpytdíò, cousa torva.
Tyrá, condneto.
Tyryba^ 6 mesmo que toryòay festa.
Tyryc, desviar-se.
Tyrycéme, cheio.
Tyrycéme oáne, abarrotado.
Tyryúme, encontra- se nesta frase: Tyryume
icúa rupi, no sentido, de meio-cheio, oa litte-
ralmente, cheio pela cintura ou meio. È pois
o mesmo que Tyrycéme,
Tytyc, latejar a artéria temporal, palpitar,
.tremer. •
u.
U (verbo de artigo a), a^w^ eu como. Veja^se í/á,
A-por-ú, comer gente: no gerúndio ^* poru
abo. O verbo ú faz no gerúndio «— gnabo^ e
tem por verbaes — G-ú^ába, G^-é^ara, Os
participios passivos foriíião^se autepondo-se
ao infinitivo do verbo a syllaba — mú Mi-ú,
a couza que se come. Mas como estes parti-
cipios admittem os possessivos Xtrey Ndêre,
Ce &c., também se poderá diser Xere*mi-^y a
cousa que eu como; Nderè mi'-e, o que- tu co-
mes, Ce-7ni'ú, o que elle come; e no reciproco
O-gue-^mi-ú.
Uaioá, gentio do Rio Branco.
Uanixi, arvore, de cujas sementeè as indígenas
do Rio Branco fasião collares.
Uatapú, distinctivo que os principals „Ua{>ixa-
nas" usuyâo trazer pendente sobre o peito.
179 . * •
UçÁ, caranguejo: tosse.
UçAR, encontra-se nesta frase : Porára uçar, tra-
tear.
UcAR, dicção que por si só nada significa; mas
junta -se: .1. aos verbos activos, e significa
constrangioiento na execução do seo signifi-
cado. Ex. Ai monhang ficar Pedro çupe, faço
fãser á Pedro. A- jucá' near iaguára Pedro
çupe^ fiz matar uma onça a Pedro, ou fiz com
que Pedro a matasse. IL Também- se ajunta
- com os verbos qne de activos se fasem pas-
sivos com as particulas ye, nhe» £x. A^ye-jucá
ucar Pedro çúpe, fiz-me matar a Pedro. A-ye-
apin úcaTy fiz-me tosquiar. IIL Também sô-
ajunta aos verbos compostos dos activos com
a partícula poro, a qçe a Grammatica chama
absolutos. A-poro mbaê ucar Pedro çupe, faço
com que Pedro seja mestre, e ensine a gente.
rV. Observaremos por fim que a dicção ucar
se não ajunta com os verbos do pronome ^e,
nem com os de mais neutros.
U2 (pronome), esse, esses; (substantivo) farinha.
Com esta significação escrevem alguns Uy\
Vi ATÁ, farinha bem cosida, que levavão em
suas marohas, a qual depois se chamou fari-
nha de guerra*
Ui CATU, farinha d'agoa.
Ui EÇA COATINOA , farinha mais de meio cosida.
Uí MOYÍ PÁBA, farinha espremida.
Ui PÚBA, farinha feita da mandioca, que se deixou
muito tempo de molho n*agoa corrente.
Ui TiNGA, farinha meio moida..
UxRÁ, tatu (animal).
UiRAPÁRA. arco de atirar.
12*
180
UiRAPEQUÊ, espécie de tartaruga.
UiTÁBO e também Vitdbo, nadar.
UiTÁBO OAE, nadador.
UiTÁBO OÇAÇÁO, passar a vao ; vadear.
IJkéi, canhada da mnlher.
Umán, adverbio de tempo, ja. Ajancta-se as
mais das vièzes aos verbos como característico
do pretérito perfeito. Oço uman, jafoi: orjuca
uman, ja matei. Disemos — ás mais das ve-
zes , por que também pode ser empregado em
outros modos de fallar; como, no imperativo:
Uia jucá vmauy matemos já; ou no presente:
a-juT umán, ja venho ou ja vou.
Umán aeréme, ja enfào; dicções que se aceres-
centàq abs verbos, em logar de uman^ para
denotar mais claramejite o pretérito plus-quam
perfeito. Ex. A-juca umán aeréme^ ja eu en-
tão tinha morto.
Umaçuípe? donde vem?
Umamepe? onde? em que logar?
Umápe? com a mesma significação de Umamépe.
Umabupípe? por onde?
Ume, particula que se accreseenta ao imperativo
com negação. E-juea um«, não mates tu. E
também ao inodo permissivo. Ex. T-a-a:«
' maenduar-umey não me lembre eu.
Umene, negação do futuro. Ex. T-a-juca umene,
não matarei eu. Também se diz. T-a-xe ma'
enduar uméne, não me lembre eu.
Umoán, caracteristíco do pretérito perfeito, que
tem o mesmo sentido e se emprega como umán.
Una, emprega -se na composição em logar de
pitunãy negro, escuro, preto. Rio preto ou ne-
gro, diríão os indígenas — yg — ou tf^una:
184
nós disémos 6^na simplesmente, por que (y yq
se acha tradusido na palavra portagueza que
se lhe accrescenta: Rio Una,
Upe , contracção de pupè* Oc^upe, em casa, ou
— para casa.
Ur, vir.
Ur oaráha oaê etá, vindouros.
Ura , berne (bicho).
Urapema, crivo, peneira.
Urpe, debaixo.
Urú, cofo. Uni (escreveo Ferreira) são cesti-
nhos que fasem os gentios do Kio Branco, e
trazem, como os soldados as patronas, ser-
vindo-lhes de bandoleiras cordões de algodão
' tingidos de urucú» São tecidos das cascas
dos talos da planta guarumáy e servem-lhes
para guardar o urucu, coUares, bi'aceletes* e
suas curiosidades.
Urú em sentido genérico significa — vaso,
vasilha. Na composição transforma-se algu-
mas veses em rerú, que exprime o mesmo.
,,Em respeito de quem traz a. vasilha, escreve
o P®. Figueira, se dis Xere-purú, Ce-purú. Em
respeito da cousa que está dentro delia Xe-
rurú, Ç'Urú, A vasilha d'agua em respeito de
quem bebe por ella Xe-ygua^burú. A vasilha
^n que se come, ou prato ou tigella, em res-
peito de quem come nella Xere-miurú, Ce-
miurú^^'
Uruá, concha do rio Branco, que também se
encontra em outros logares nas Províncias do
norte.
Urubu, ave conhecida. ,
Uru.cú, planta: tinta vermelha.
182
Urupê, tortulho.
Urutágua, ave nocturna, que se alimentar de
insectos, e imita no canto a voz humana.
Uú, comer, beber: catarro, tosse. Veja-ee — U,
UuçABA , beberagem.
Uy'ba, frecha.
Uy'ba acy', frecha hervada.
V.
Vaurána, impigem.
Ve, ainda, também.
Vi, veja-se Uu
Vidro cendypúca ete oaê , crystal.
ViTÁBO, v€;ja-se uitábo.
Vú, veja-se ú, é derivados.
X.
Xaka^ corda. It a -xamã, cadeia de ferro , cor-
rente.
Xe, I. pronome com o qual se conjuga uma
' classe dos verbos desta lingua: faz nas outras
pessoas — nde, tu — y, elle ou elles. Yande,
ore, nós — pe, vós. II. Quando a este pro-
nome se ajunta um adjectivo, o pronome se
converte no verbo ser, Xe catu, eu sou bom.
Xe pochi, sou máo ou feio ou sujo. Xe anga-
turám, sou virtuoso. Nde angaturám, tu és
virtuoso, e assim as mais pessoas. III. Tem
igualmente fqrça de pronome possessivo, —
meu, minha, teo; tua &c. Neste caso, ajun-
!83
tando-se-lh^e qual quer nome substantivo,
toma o sentido de t^r ou possuir. Çygy mâe;
xe'Qyg,t^vihx> mãe* Co, roça; xe^có, tenho roça;
yande-co, nos temos roça; pe-co, vós tendes
roça; y^có, elle ou elles tem roça. — Não nos
esqueçamos porém de que xe e seos correla-
tivos são propriamente pronomes possessivos.
Xe^co, xe-cyg, significa, minha roça, minha
juãe. Do modo de fallar se «omprehende
quando apparece com aquelle outro sentido.
lY. Assim pois, como possessivo, xh e os seos
correlativos se ajuntão a todos os jiomes d/e
couzas que podem vir a possessão. Ex. Xe-
CO, minha roça; xe-r-uba, meo pae. V. Tam-
bém se ajunta aos infinitivos dós verbos não
activos^ significando o exercício da acção dos
taes verbos* Xe-quera, o meo dormir; xe-paca,
o meo acordar. VI. Ajuntasse em fim aos in*
finitivosdos verbos activos com a condição
que leveia claro o seo accusative. Ex. Xe
Tupan-r-auçúba^ o meo amor a Deos. Nde-ixe-
amofamma^ o vosso ódio para commigo.
X£-MBAE, o meo, o que me pertence.:
Xe-ména, diz a mulher ao marido.
Xem^RICÓ, diz ó marido á mulher.
Xemocanhémo, enfeitiçar.
Xepiaca-aúb, saudades.
Xefiacába AKtÃA , cor verde.
X£][i£ ou melhor xiremi: ajuntã-se a dicção —
remi^ a todas as pessoas correlativas deste
pi'onome no mesmo sentido de — meo, teo,
&eu &c. — Estes possessivos se ajuntão com
o% infinitivos dos verbos activos sem accusa-
tivo, e sjgnificâo, não a acção doa mesmos
484
verbos, mas a cousa sobre qne caé a sua ac-
ção. Ex. Xeremi-jucá^ a cousa que ea matei.
Xeremi mondo ^ a cousa que eu mando. Xe-
remi-ú^ a cousa que eu como.
XfiRiMBÁBO, animal domestico ou domesticado,
q . ue se tem em estimação.
Xó, I. apre, apage, irra! II. Primeira pessoa do
gerúndio do verbo a-fo. Gui-xo-bo^ indo eu.
lU. Esta dicção acompanhada de — ne — de-
nota negação^ do futuro do indicativo. £x.
Na-jitea xone^ não matarei.
XóÁRA ^ dicção que apparece depois de i ou y^
denotando frequência ou continuação de al-
guma acção. Xe-yòy-ri-xoára^ o que está junto
de mim, á minha ilharga.
XoEME, dicção que se en^prega ein ve^ de xóne
III, Na-juca-i-xoéne^ não matarei.
XOBR, I. dicção que significa frequência na ac-
ção de alguma pessoa: igualmente empregada
depois de i ou y. Nheéng-i-xoéra ^ o palreiro.
Á-y-jum mopen nheény^i-xoera, quebro a bocca
a um fallador. II. Seguida.de temomã^ meimã
e meimomã^ se accrescenta aos verbos para *o»
pegar no modo optativo. Na xe^maenduar^i-
xoe (ou xoer) momâ^ Praza a Deos que não
me lembre eu. .
XoETE , acompanhado de momã &e., 6erve para
se negar o presente e imperfeito do optativo.
Nãrjuca-i-xoete momã^ Oxalá não matasse eu !
XoRORÓ, espécie de nhambú.
Xu^AN (artigo ai)^ chupar. Quecí bíieacibara
pajé y-xuban-i, hontem o feiticeiro chupou o
iníermo. Neste caso também se pode diser:
Quecè pajé baeaeibora çuban-i. Faz no con-
485
janctivo Çuba-neme. A letra natural deste
verbo é ç, e por isso faz no conjnnctivo Cuba^
neme, mas como pertence ao artígo ai, entra
na regra geral, que transforma em .r o $;,
quando vem precedido de i on y.
Xuú (artígo ay)^ morder; faz no gentndio Çu»-
guabo. Çuúy \è*se bo Diccionnario brasiliano,
e com ra^ão, porque' eflecti vãmente a letra nar
' tural deste verbo é ç; e se, com o P^. Figaeva,
a transformamos em x, é pela regra que deixa-
mos consignada no artigo — Xuban.
T.
Grande numero dos vocábulos, que come-
çào por F, ja ficào atraz referidos na letra /,
onde devem ser procurados.
Y, pronome relativo e dicção que frequente-
mente oeeorre na composição. Yeja-se /nas
suas differentes significações.
Ya. Veja -se Ia. Pessoa do artigo (a) nós, e
também do gemndio. Bx. Ya-páca, acordando
nós. II. Ainda bem! ^^ Neste sentido em-
prega-se com o verbo na gerúndio. Ex. Ya ,
omano-mo ! ainda bem, que morresse. Yeja-se
/a lie III.
Yai (do artigo aí), nós..
Yande (do artigo ora), nós. 11. Possessivo: nosso,
nossa. III. Yandê remi, possessivo que se em-
prega nos mesmos cazos que o Xe-remi,
YÁNG, esse, esses.
Yapecuí ou Iapecuí, remar.
Vapecuitaba ou Apecuitába, remo.
<8ô
Yapecuitara, renaeiro.
Yapixaím, crespo.
YÁKA, vejtt-se Iara.
Y^ba rupi , por cima.
YÁRPE, alem disso.
Y'ba, cabo de qualquer instrumeuto; coaza má:
mastro^ Cotinga yba^ mastro da vela.
Ybá, arvore, porém com mais propriedade
fructa. Ybc^ hibu, iúa é a desineiioia de grande
numero- de vocábulos, que signifioão arvore.
Ybá baçu, coco.
Ybá raynha, caroço da fructa.
Ybá rema, alho. *
Ybá rema acánga, cabaça d'alho.
Ybá oçú, cebola.
Ybá tyba, pomar.
Ybate , acima, (veja-se íòatê).» Significa também
ar, região, ether.
Ybateçába, altura, tecto, .exaitaçâo..
Yby ou Iby (veja-se), terra. Ojar ^by recê, en-
costar-se á terra.
Yby geiráne , quilha d« na^io.
Yby cul oçu, bancos d'areia; coroa.
Yby pe, bo chaq, em baixo^ . .
Yby peba, planicie.
Ybyra, veja-se Ymyra.. .
Ybytu (Ibytú), arroto: ar, viração. Omocémo
ybytú ejurú rupt, arrotar.
YçAçÓGA, bicho (daínadeira).
Yçaíba, espécie de formiga. Hoj^ diremos
saúba.
YcícA, grude.
YciCANTAN, breu. • , -
YçócA , o mesmo que YçoçÓQa. .
487
»Ye, L reciproco com que se compõem alguns
verbos activos, que tau to serve para o singu-
lar, como para o plural; e denotão cahir a ac-
ção de cada pessoa sobre si mesma. Ex. Xe-
a-ye-juca, eu me mato a mim mesmo. Ore
oro ye jucá, nós outros nos matamos a nós
mesmos, isto é, cada um se mata a si próprio.
II. Estes verbos, assim compostos, muitas
vezes se tornão simplesmente passivos. A-ye^
jucá, tanto significa eu me mato, como — eu
sou morto. III. Dos verbos ja leitos passivos
com esta syllaba^e, ^e fazem algumas vezes
outros activos, aqtepondo-se á tal syllaba a
partícula mo. De A-yo^pin^ tosquiar, se faz Q
passivo A-ye-apin^ tosquiar -se, e do ultimo
este outro activo -áy-wo-ye-apin, faser tosquiar
a outro'. Ay-mo-yé apin Pedro Diogo çupe^ faço
com que Pedro seja tosquiado por Diogo.
Observação. Vemos no exemplo acima que o
verbo activo, começando por yo, transforma
esta syllaba em ye para se tornar passivo.
O mesmo acontece com a syllaba nkcy que tem
a mesma força, e os verbos que começâo por
nho. Ex. A-nho twi^ enterrar. A-nhe-tim^ en-
terro-me.
Yeíca ou melhor Igçica^ goma, resina, solda.
Yepé (ou Iepe\ seja, mas debalde. Ex. Acecar
yepe^ busquei, debalde. Yepe aço^ va eu em-
bora. . Yepermo a-ço ou Yepo-mo xe co-u , que
seria se eu ora fosse? U. Quando a segunda
pessoa é nominativo, e . tem por accusativo a
primeira, não leva o verbo artigo, mas tem
sempre comsigo esta dicção yepe. Ex. De xe
jucá yépe^ tu me matas. Nde xe çoc yépe^ tu
488
me picas. Xe jucá yepe^ mata -me tu, ,Xe-r-<
atiçúb yépe^ ama-me ta. Veja-se lépe.
Yg, agoa. Cepy yg^ aguar. Yg apyra kety^ para
cima, donde correm as i^as. Cendy ipúca
oáne yg^ aclarar a agtfa.
Yg ába, limo.
Yg açúb, agoa quente.
Yg açu rupí , ardoamente.
Yg apó, legar alagadiço.
Yg apó oçú,,agoa8 vivas,
Yg apó páo, aguas mortas.
Yg BYBfBA, caixão d^agoa.
Yg capuitára, agnador.
Yx3 GABAtBA , agoa benta.
Yg garaíba pupe nhbmoacúca , baptismo.
Yg c aríga opúca oáne , rebentar a fonte.
Yg catu, agoa boa ou doce.
Yg ceembúca , agoa salgada.
Yg gererú, agoa corrente.
Yg cereruçába, canal. . J
Yg CERtcA) fonte que corre. O mesmo que yg
cererú,
Yg coara, fonte, nascente.
Yg coarána, sorvedouro do rio.
Yg cycantán coakéne , almecega. Veja-se Yg
eica.
Yg ctcA MEMBÉGA , altuecega*
Yg gtmbéga , agoa salobre.
Yg jeby r , remanso d^agoa , sorvedouro.
Yg ãxjcii , sede (ter), sequioso.
Yg ojemo tekyr caquera , agoa diatillada^
Yg roiçáng, agoa fria.
Yg tú, caxoeira.
Yg tykyr, gota d^agoa.
489
YoAçÁPABA, ponte.*
Ygára, canoa. Pocicába monde ygára pupê,
alastrar a canoa.
Ygára ojapy, embarrar a canoa.
Ygára ropytá, popa da canoa.
Ygára rotinga, vela da canoa.
Ygarapê, rio, regato. *
Ygarape jatimá timán, rio de muitas voltas.
Ygarapê merim, riacho, ribeiro.
Ygarapê reapíra, cabeceira ou origem do rio.
Ygarapê REMOÇÁPE, bocca ou foz do rio.
Ygarité , canoa de maiores dimensões.
Ygaropába, porto.
Ygatim, proa da canoa.
Ygatim yba, proeiro.
Yguira rupi, por baixo.
Yiçába, palavra.
Ymyrâ ou Imíra, arvore, páo, madeira.
Ymyrâ jemoçaraitaba, páo de jogar.
Ymyrâ pecú, páo comprido.
Ymybâ y'ra, mel de páo.
Yo, I. (semilhante a nho) dá ao verbo significa'^
ção reciproca. Esta dicção denota sempre o
numero plural , e entre as pessoas que figurão
na oração^ communicaçáo de umas para com
outras. Ex. Pe-yo-juca, vós outros vos matais
uns aos outros. . II. Com alguns advérbios
juntos significão a mesma communicação. Aõa
o-yo irvenámo eeco-u, aquelles estão juntos uns
com os outros. III. Esta syllaba yo (diz Fi-
gueira) se uza quando alguma pessoa, ou pri-
meira, ou segunda, ou terceira, torna sobre si
mesma. — A-Tupâ mongueta xe-yo-ece, eu
rogo por mim a Deos. E-i-mongíietá nde de*
490
«
yo-ece, Pedro f-oimongueiá o^yo-eee, eu rogo
a Deos por i!DÍm , tu roga por ti, e Pedro ro-
gue por si. O citado auctor observa que a
frase é, A-Tupã monguetá ába reee, rogo a
Deos por alguém; e que, fallando-sç recipro-
camente, mette-se a syllaba yo, junto da pos-
posição recê, a qual perde ò r e fica yo-ece.
lY. Assim mesmo (contínua Figueira) se ajunta
com preposições de dativo ou ablativo. £x.
A-reco Tupan xe^yo-^upe, tenho a Deos com-
migo. A'-imocem anhangá xe-yo-çuiy lanço fora
o demónio de mim. Ay - monhiran Tupan ^a-
yo-upe^ aplaco a Deos para mim. Pedro t-oi-
monhiron Tupà o-yo-upe^ T-oimocé jurupari
o-yo-çuL Pedro aplaque a Deos para si, lance
de si o demónio.
Ypy, principio, primeira origem. Veja-se Iby,
Ypy PE oçô, ir ao fundo.
Ypy rupí oçô, ir a pé. Neste ultimo exemplo
talvez se diria melhor lòy rupL
Yra, mel.
Yba MAYA, abelha.
Yra MAYA EPixÚNA OAÊ, abelha preta.
Ybaitim, vela de cera.
YrAITIM rendara ou YRAITIM OANEA RBNDÁBA,
castiçal.
Yráma, ò snpino ou participio passivo toma no
principio y e no fim yráma; mas antes desta
se mette alguma letra ou letras, ctímo p^yrama^
Vyrama &c
Yrób, amargar. Mhaè yróba^ cousa amargosa.
Yrób OAÊ maríca póra , cholera.
Yroiçáng, frescura, viração.
Yrtjmo, c
191
Yrunámo, commigo.
Yryri, ostra.
Yryri çui, cal.
Ytyc ixupe, pôr a culpa em alguém.
YxÊ, eu (em logar de xé),
YxócE , em cima delle (derivado de y e coce).
Yxuí, delle (de y e çiii).
Y-tMA, fazo.
Impresso por F. A. Brockliaus, em Lipsia.